1 Coríntios 4
God Da Geka Seka (KPR) vs ARA
1 Ne namaneá gosuse, eminge kotaetevu! Namane Keriso da sabua+ a saramana kakatori. God namane gategusira ainda tuka mo: namane nunda geka beká jungedo irira ava kaifa aoro dae sedo, gategusira.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Genembo mave bajari enikena saramana ari dae sarira amo, saramana da agho dari tomanako eviri: nunda bajari tumonduse, fakina edo nunda agho dari kaifa use irarira.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Ava sedo, mave nanda ari ekoko ijujari dae sarira amo, na aindae jo oju ae arena. A kotugo, na jo tofo nanda ari ekoko ijujae arena.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Na tofo kasama erena: nanda dubo jokáda, ari eko eni jo irari itatamae eraena, avata na jo tofo ‘na eveva’ sari da kaugo iraeri. Bajari nusuka nune nanda ari ekoko ijujarira.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Kau daba aminga ava, sifo jo foa buvae irari, ne jo eredo, evetu genembo mendeni da ari ekoko nene ijujae areva. Ne kaifa ururovo, sifo amboda Bajari jovereghe foama, evetu genembo da ari ekoko ijujarira. Sifo aminda, evetu genembo nenda uju a kotari nenda dubo jokáda jungetero irira ava, Bajari bu fitari isaghada foa buvarira. Isaghada foa buvari gido, Bajari nu ava gosuse, nendae sakai inononda sarira.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Agho dari eminge resira, “Erá God da Geka dariguse, genembo eni ika bekáda jigheóvo ereure!” Agho dari aminge resira da beká mo: ne jo genembo eni jighovo erorurari, eni jo imboe ae areva. Ava kasama aovo dae sedo, na ijugaboro fifituse, nanda javo a Apollos da javo isagha seteno niningereva.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Ne jo kokomana da babojegari iraeri. Nenda kotari a kasama isambu ava, God nune nemokena mutiri rurusevu. Rea nemokena irira ava, isambu God nune mutiri rurusevu. Ava sedo, erá gogore use, totofo nenda javo jigheóvo ereure!
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Nenda irari kau mavegori, kotugo namanenda irari kau mavegori, ava kotovo dae resena. Ne susu iti fafodeva seraeva. Ne kini (kings) a kokotofuva seraeva. Avata namane jo amingo iraeri. Na uju erena amo, ne anakora kini (kings) a kokotofu edo iraetevu. (Ainda susu mo: namonde amboda God da vasa aminda, kini (kings) a kokotofu arera. Ava sedo, ne anakora kini (kings) a kokotofu edo iraeteva amo, namane barago amingaeteri. Avata geka beká mo: ainda sifo jo foa buvae irira.)
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Namane God da aghi kakato mo, namanenda irari ava eko bekári. Na erekotena, God setiri, nunda aghi kakato da irari, kau sabua+ a babate embo da kaugo ava usira. Kau gavana evetu genembo mendeni dari amboro dae sedo, ne natofo da dombuda ijugeoro dere jiraera aminga ava, evetu genembo namane imboe use dere jiraera. Amingeoro, aneya isambu a evetu genembo isambu namanenda mema giraera.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Namane Keriso dae sedo vironu seoro, evetu genembo ‘geka beká irae a geka dubo kotari iraeva’ sise, namane dere jiraera. O nemo, ne Keriso da natofo use, ‘ne dubo kotari kakatova’ seraeva. Namane fakina tefori. O nemo, ne fakina, ava koteraeva. Evetu genembo mendeni nenda irari ava gosuse, ne kakara eraera, o namanenda irari ava gosuse, namane dere jiraera.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Giti, namane emingedo ghuseri, a oroko barago, daba ava eraera. Namane ighoii ambududuruse, uvudae dubo sagheraira. Namane embo boka evevago tefori. Keriso da gitofuimi namane ondi dorero, endada birurughuse irera. Namane reighi tefori.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 — ausente —
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 — ausente —
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Geka setena amo, fakaragori. Avata na jo, nene meka gaovo dae sedo jo gembaeri. Ne taká nanda dubo bari sasingu da kaugo edo ireva. Nemo dengoro indono dubo jovereghare dae sedo gembeni.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Keriso da natofo ainda saramana kakato digari ambari, yama ijuga mendeni mendeni nemokena ijugaetera amo, avori. Avata Keriso da ekaresia+ jokáda, nenda afa dabako namori. Na nenda afa da kaugo edo irena ainda tuka mo: na ena nemokena buvudo, giti beká Iesu da Bino seteno ningido tumondusevu.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Aindae sedo, na nemokena benunu resena: nane eraena, kau daba ava evu!
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Amingaovo dae sedo, na Timothy dirigaono nemokena yarira. Nu kau nanda dubo bari mandi da kaugo edo irira. Ainda beká mo: na numokena Iesu da Bino seteno ningido, nu tumondusira. Nu nanda mandi edo, Bajari da saramana e gogoghomberaira. Ava sedo, na nu dirigaono ya, namondeda jebuga seka Iesu Keriso futusira, ainda irari kau nange use iraeteva ava, Timothy sari ningareva. A kotugo, na rea ekaresia+ isambukena ijugeraena, nu daba ava sekago nemokena ijugari gosururovo sari ningareva.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Nenda mendenii, na jo totoi nemokena yae ariá kotise, ne gogore use irera.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Avata Bajari ‘avori’ sarira amo, na totoi nemokena yarena. Na ya buvudo, gogore kakato amo ijujedo kasama arena, ne fakinaghae eraera, ai, geka vanembo seraera, ava kasama arena.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Ainda beká mo: God nunda natofo+ kaifa eraira amo, jo geka vanemboi kaifa ae eraira, nu fakinaghae dabade kaifa eraira.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Aindae sedo, gategaovo dae resena! Na ambí budo ya nemokena buvone, ai? Dubo jama budo ya nemokena buvone? Ava nesuka gategaovo dae resena.
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.