1 Coríntios 4
God Da Geka Seka (KPR) vs ACF
1 Ne namaneá gosuse, eminge kotaetevu! Namane Keriso da sabua+ a saramana kakatori. God namane gategusira ainda tuka mo: namane nunda geka beká jungedo irira ava kaifa aoro dae sedo, gategusira.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Genembo mave bajari enikena saramana ari dae sarira amo, saramana da agho dari tomanako eviri: nunda bajari tumonduse, fakina edo nunda agho dari kaifa use irarira.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Ava sedo, mave nanda ari ekoko ijujari dae sarira amo, na aindae jo oju ae arena. A kotugo, na jo tofo nanda ari ekoko ijujae arena.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Na tofo kasama erena: nanda dubo jokáda, ari eko eni jo irari itatamae eraena, avata na jo tofo ‘na eveva’ sari da kaugo iraeri. Bajari nusuka nune nanda ari ekoko ijujarira.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Kau daba aminga ava, sifo jo foa buvae irari, ne jo eredo, evetu genembo mendeni da ari ekoko nene ijujae areva. Ne kaifa ururovo, sifo amboda Bajari jovereghe foama, evetu genembo da ari ekoko ijujarira. Sifo aminda, evetu genembo nenda uju a kotari nenda dubo jokáda jungetero irira ava, Bajari bu fitari isaghada foa buvarira. Isaghada foa buvari gido, Bajari nu ava gosuse, nendae sakai inononda sarira.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Agho dari eminge resira, “Erá God da Geka dariguse, genembo eni ika bekáda jigheóvo ereure!” Agho dari aminge resira da beká mo: ne jo genembo eni jighovo erorurari, eni jo imboe ae areva. Ava kasama aovo dae sedo, na ijugaboro fifituse, nanda javo a Apollos da javo isagha seteno niningereva.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Ne jo kokomana da babojegari iraeri. Nenda kotari a kasama isambu ava, God nune nemokena mutiri rurusevu. Rea nemokena irira ava, isambu God nune mutiri rurusevu. Ava sedo, erá gogore use, totofo nenda javo jigheóvo ereure!
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Nenda irari kau mavegori, kotugo namanenda irari kau mavegori, ava kotovo dae resena. Ne susu iti fafodeva seraeva. Ne kini (kings) a kokotofuva seraeva. Avata namane jo amingo iraeri. Na uju erena amo, ne anakora kini (kings) a kokotofu edo iraetevu. (Ainda susu mo: namonde amboda God da vasa aminda, kini (kings) a kokotofu arera. Ava sedo, ne anakora kini (kings) a kokotofu edo iraeteva amo, namane barago amingaeteri. Avata geka beká mo: ainda sifo jo foa buvae irira.)
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Namane God da aghi kakato mo, namanenda irari ava eko bekári. Na erekotena, God setiri, nunda aghi kakato da irari, kau sabua+ a babate embo da kaugo ava usira. Kau gavana evetu genembo mendeni dari amboro dae sedo, ne natofo da dombuda ijugeoro dere jiraera aminga ava, evetu genembo namane imboe use dere jiraera. Amingeoro, aneya isambu a evetu genembo isambu namanenda mema giraera.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Namane Keriso dae sedo vironu seoro, evetu genembo ‘geka beká irae a geka dubo kotari iraeva’ sise, namane dere jiraera. O nemo, ne Keriso da natofo use, ‘ne dubo kotari kakatova’ seraeva. Namane fakina tefori. O nemo, ne fakina, ava koteraeva. Evetu genembo mendeni nenda irari ava gosuse, ne kakara eraera, o namanenda irari ava gosuse, namane dere jiraera.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Giti, namane emingedo ghuseri, a oroko barago, daba ava eraera. Namane ighoii ambududuruse, uvudae dubo sagheraira. Namane embo boka evevago tefori. Keriso da gitofuimi namane ondi dorero, endada birurughuse irera. Namane reighi tefori.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 — ausente —
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 — ausente —
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Geka setena amo, fakaragori. Avata na jo, nene meka gaovo dae sedo jo gembaeri. Ne taká nanda dubo bari sasingu da kaugo edo ireva. Nemo dengoro indono dubo jovereghare dae sedo gembeni.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Keriso da natofo ainda saramana kakato digari ambari, yama ijuga mendeni mendeni nemokena ijugaetera amo, avori. Avata Keriso da ekaresia+ jokáda, nenda afa dabako namori. Na nenda afa da kaugo edo irena ainda tuka mo: na ena nemokena buvudo, giti beká Iesu da Bino seteno ningido tumondusevu.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Aindae sedo, na nemokena benunu resena: nane eraena, kau daba ava evu!
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Amingaovo dae sedo, na Timothy dirigaono nemokena yarira. Nu kau nanda dubo bari mandi da kaugo edo irira. Ainda beká mo: na numokena Iesu da Bino seteno ningido, nu tumondusira. Nu nanda mandi edo, Bajari da saramana e gogoghomberaira. Ava sedo, na nu dirigaono ya, namondeda jebuga seka Iesu Keriso futusira, ainda irari kau nange use iraeteva ava, Timothy sari ningareva. A kotugo, na rea ekaresia+ isambukena ijugeraena, nu daba ava sekago nemokena ijugari gosururovo sari ningareva.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Nenda mendenii, na jo totoi nemokena yae ariá kotise, ne gogore use irera.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Avata Bajari ‘avori’ sarira amo, na totoi nemokena yarena. Na ya buvudo, gogore kakato amo ijujedo kasama arena, ne fakinaghae eraera, ai, geka vanembo seraera, ava kasama arena.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Ainda beká mo: God nunda natofo+ kaifa eraira amo, jo geka vanemboi kaifa ae eraira, nu fakinaghae dabade kaifa eraira.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Aindae sedo, gategaovo dae resena! Na ambí budo ya nemokena buvone, ai? Dubo jama budo ya nemokena buvone? Ava nesuka gategaovo dae resena.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.