1 Coríntios 13

God Da Geka Seka (KPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Namonde God da fakinaimi, oro eninda geka jo kasama ae irise, aimi vironu sarera, o aneya da gekaimi vironu sarera amo, evevari. Avata dubo bari tefo vironu vanembo sarera amo, tefo duka vanembori, geka beká eni tefori.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Namonde God da feroveta edo, geka isambu kasama edo, a kotugo geka jungarida ava, isambu kasama arera amo, evevari. Avata dubo bari tefo irarira amo, namondekena beká eni tefo bekári. O tumonde gogoghombuse saoro, doriri gigise sembi ya sovenikena fetarira amo, evevari. Avata amo tumondari da tano vanembori, beká eni tefori. O namondekena dubo bari tefo irarira amo, namondekena beká eni tefori.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 Namondeda gugua oriro edo, ainda mino isambu makasi embokena ghasarera, o Iesu jo ighagha ae aoro gido, Iesu da gitofuimi namonde sandido dungoro avarera amo, evevari. Avata amingururoro, namondekena dubo bari tefo irarira amo, namonde itako jo sonembae arira.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Dubo bari da susu mo, eviri. Durumugedo, veka eveva use kavevera aresa. Komanadae bengoso jo ae aresa. Ninda binodae sise jo ivuga ae aresa, a ni jo tofo sakai sae aresa.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 Dubo bari mo, komana jo isimbuse dombuda sae aresa, nu kakara aresa. Dubo bari mo, jo emingae aresa. Jo nisuka nimoá kotise, dighighi ae aresa. Ni jo totoi dubo mema use janje eko ae aresa. Jo komana da ari ekoko aindae gisari futo ae aresa.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Dubo bari mo, jo komana da ari ekoko ijujuse, ivuga ae aresa. Avata geka beká nininguse, riria aresa.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 Dubo bari jo sifo ningi aminda tafusegae arira, gombu tefori. Avo gido, dubo bari mo, ni sifo ghousa komana tumonduse, ninda komana rejo eveva ari dae erira ava, durumugedo gigituse iraresa.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 Dubo bari mo, evovodae irarira. Feroveta da vironu sari amo, ya dadabarira. Geka da beká jo kasama ae irise tinongu sari amo, ya dadabarira. A dubo kotari barago, ya dadabarira.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Ainda beká mo: oroko namonde God da fakinaimi, nunda geka itako isagha seraera, a itako dubo koteraera.
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 Avata sifo amboda, Geka Numo Beká a Dubo Kotari Beká isagha ururari, namondeda geka a dubo kotari kitako emo ya dadabarira.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Namonde sasingako irise sasingu da geka, kotari, a itatamari ava use iriari. O oroko emo, genembo eteri. Ava sedo, namonde genembo da sari ava sise irera. Sasingu da kotari amo dotutuseri.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Kau namonde sasingako irise edo ghusera, aminga ava, oroko namonde God da dangio mo, tumba jokáda garigo garigo eraera. Avata sifo amboda diti basari, nu namonde, dombu minonde minonde garera. Ainda beká mo: namonde oroko God itako kasama arigerera avata, namondeda kasama tufakori, jo inono iraeri. Avori, oroko mo, God nu namonde kasama e gogoghombuse irira. Kau daba ava, amboda namonde nu kasama e gogoghombarera.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Avori, geka etodaba evia irira. Tumondari, kaifa gigita use irari, a dubo bari, avata geka etodaba einda jokáda, teriago beká mo, dubo bariri.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.