1 Coríntios 13

God Da Geka Seka (KPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Namonde God da fakinaimi, oro eninda geka jo kasama ae irise, aimi vironu sarera, o aneya da gekaimi vironu sarera amo, evevari. Avata dubo bari tefo vironu vanembo sarera amo, tefo duka vanembori, geka beká eni tefori.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Namonde God da feroveta edo, geka isambu kasama edo, a kotugo geka jungarida ava, isambu kasama arera amo, evevari. Avata dubo bari tefo irarira amo, namondekena beká eni tefo bekári. O tumonde gogoghombuse saoro, doriri gigise sembi ya sovenikena fetarira amo, evevari. Avata amo tumondari da tano vanembori, beká eni tefori. O namondekena dubo bari tefo irarira amo, namondekena beká eni tefori.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Namondeda gugua oriro edo, ainda mino isambu makasi embokena ghasarera, o Iesu jo ighagha ae aoro gido, Iesu da gitofuimi namonde sandido dungoro avarera amo, evevari. Avata amingururoro, namondekena dubo bari tefo irarira amo, namonde itako jo sonembae arira.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Dubo bari da susu mo, eviri. Durumugedo, veka eveva use kavevera aresa. Komanadae bengoso jo ae aresa. Ninda binodae sise jo ivuga ae aresa, a ni jo tofo sakai sae aresa.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Dubo bari mo, komana jo isimbuse dombuda sae aresa, nu kakara aresa. Dubo bari mo, jo emingae aresa. Jo nisuka nimoá kotise, dighighi ae aresa. Ni jo totoi dubo mema use janje eko ae aresa. Jo komana da ari ekoko aindae gisari futo ae aresa.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Dubo bari mo, jo komana da ari ekoko ijujuse, ivuga ae aresa. Avata geka beká nininguse, riria aresa.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Dubo bari jo sifo ningi aminda tafusegae arira, gombu tefori. Avo gido, dubo bari mo, ni sifo ghousa komana tumonduse, ninda komana rejo eveva ari dae erira ava, durumugedo gigituse iraresa.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Dubo bari mo, evovodae irarira. Feroveta da vironu sari amo, ya dadabarira. Geka da beká jo kasama ae irise tinongu sari amo, ya dadabarira. A dubo kotari barago, ya dadabarira.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Ainda beká mo: oroko namonde God da fakinaimi, nunda geka itako isagha seraera, a itako dubo koteraera.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Avata sifo amboda, Geka Numo Beká a Dubo Kotari Beká isagha ururari, namondeda geka a dubo kotari kitako emo ya dadabarira.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Namonde sasingako irise sasingu da geka, kotari, a itatamari ava use iriari. O oroko emo, genembo eteri. Ava sedo, namonde genembo da sari ava sise irera. Sasingu da kotari amo dotutuseri.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Kau namonde sasingako irise edo ghusera, aminga ava, oroko namonde God da dangio mo, tumba jokáda garigo garigo eraera. Avata sifo amboda diti basari, nu namonde, dombu minonde minonde garera. Ainda beká mo: namonde oroko God itako kasama arigerera avata, namondeda kasama tufakori, jo inono iraeri. Avori, oroko mo, God nu namonde kasama e gogoghombuse irira. Kau daba ava, amboda namonde nu kasama e gogoghombarera.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Avori, geka etodaba evia irira. Tumondari, kaifa gigita use irari, a dubo bari, avata geka etodaba einda jokáda, teriago beká mo, dubo bariri.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.