Mateus 8

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tiu hãwãlò‑ribi dobehedeu, sõwemy heka iny ihemy doidemyde webinadu, tybina heka tamy nade.
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Wowydyna rybe‑di heka tamy rarybere: —Adee wikeki heka kai biwateytenyke. Jesuisi dirawyònyde:
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 —Wadee awire, arateytenykre. Tahe tamy tebò ritytere tamy reerimy. Ityybinana riteytenyre.
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 Tahe Jesuisi tamy rarybere: —Boholakre, iny‑ò uritere rybeõmy.
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 Jesuisi Kafanaõ hãwã‑ò rehemynyreu heka hãbu soldado weduõ tamy rehemynyre. Tii tahe Jesuisi‑ò rexitòenyre:
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 —Wadeòdu biteytenyke raterenymy ratxireri waheto‑ki. Sõwemy aõhõkõmy rotỹỹnyreri. Ibinatyhymy roireri rexisiranymy raratykõhykylemy.
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 Tai tahe Jesuisi tamy rarybere: —Rakakre, tai ariteyteynykre.
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 Idi soldado wedu rariwyònyre: —Aõkõre, Kai hãbu wiwihikỹ tate. Jiarỹ tahe hãbu aõ aõkõmy jiarỹ watxiwãhãre. Waheto‑ò manalòõtyhy. Karibile marybekre tamy taile taile tahe wadeòdu reytekre.
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 Jiarỹ dori reyryre. Jiarỹ heka tule hãbu weduõmy watxiwãhãre. Soldado heka sõwemy riwatyhynymyhỹre. Iny sohoji‑ò aõma rakremy rarybemyhỹré heka, ramymyhỹre. Tule ijõ dee rarybemyhỹre: —Manake, tai tahe namyhỹde. Ijõ dee rarybemyhỹre wana: —Kai biwinyke, idi riwinymyhỹre.
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 — ausente —
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 — ausente —
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 Judeu mahãduõ ròirenyõkre tamy. Tule kaibohoõ tahe aõhetykrebo. Ijõ mahãdu dori bede lorohokỹ‑txi resekre. Taiki tahe irynamy rurykre aõkõmydỹỹnana‑ò.
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 Taita Jesuisi soldado dinodu‑ò rarybere: —Makre, timybo wiji tahõtinymy tetyhynyte wesemy heka rarekre. Iurele teòdu reytere.
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 Iribi tahe Jesuisi Pedro heto‑ò ralòre. Iriòre lahi heka aõma rubuna nihikỹ roimyhỹ.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 Tahe Jesuisi rimyre tebò‑di tamy rerire. Idi tahe irubuna iribi ròhònyre. Tai tahe tii ronyre. Ronymy tahe rỹsỹna riwinymyhỹ tamyreny.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Txiorotyhymy inyõ didyde aõma tyytybybina nihikỹ‑di ratximyhỹõ. Iu Jesuisi sohoji rybeõmy rarybereu tahe aõwesele iribi ròhònyre. Kia webinadu didyde, tule reytere.
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 Iwese ihetxiu Isaia ryberiti rarybere wesemy heka tule riwinyre:
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 Iny sõwemy ributunyreu. Tai tahe taerydỹỹna mahãdu‑ò tii rarybere: —Rokoirenyhe kanawe‑ribi ijà‑ò.
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Tai judeu mahãdu, bede ywina bederydỹỹduõ tamy rarybere: —Awana arakre titxibo makreu heka ahekile anakre.
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 Tahe Jesuisi dirawyònyde tamy heka rarybereri: —Ijòrò heka ihãloo dire, ibỹtỹ dire, nawii bỹtỹ isỹ dire. Tahe jiarỹ, Deuxu Riòre Hãbutyhyhykỹ wahe, wahetoõre, waherinaõre.
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 Ka ijõ iheludu mahãduõ tamy rarybere: —Wanyrỹ, waha heka rurura. Tai heka juhuu arituunykre.
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 Tamy rarybere: —Manake, wijile biwaheludunyke. Rubuõmy rỹira, rubu mahãdu heka rituunykemy idi ratxireri.
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 Jesuisi hãworo‑ki ronyre tahe reurore. Ieryredỹỹna mahãdu riheludunyrenyre kia lawokile.
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 Ahobetya‑ki tahe yhy debore nihikỹ tamyreny rehemynyre. Tahe òbò nihikỹmy resemyhỹre. Uritereribile yhyhykỹ bee riòbònyra hãwò rilỹmynyke iòhòtyhyre. Jesuisi tahe rõrõmy roimyhỹ iu.
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 Tai tahe ierydỹỹna mahãdu heka riixixadỹỹnyre. Tamy raryberenyre: —Biwayrubunyke, Wanyrỹ. Aõkõkeki, rukururenykre.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 Jesuisi tamyreny rarybere: —Aõherekibo kaiboho taberutenyteri? Aityhyna sõwe aõkõ atxitenyteri. Jesuisi tahe rỹimy reare. Yhy debure‑ò, òbò‑ò rarybere: —Biyryke, bede binahakỹ. Tahe aõwesele ibutumy riyryra.
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 Ierydỹỹna mahãdu urile ribedeòtiinyre. Tiiboho raryberenyre: —Aõhãbubo tii ihỹre. Òbò, tahe yhy‑wana tamy roholare. Iwese tii rarybere wese rityhynyre. Irybemynale riwinyre.
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 Kalileia aho ijõ weribi ijana‑ò ritehemynyre. Kowa bede heka Kadara inire. Tule hãbu inatxi heka tyytybybina‑di tai rasỹnyrenyre wabedewo‑ki. Kiary‑ki tahe ibutumy iny ruberure. Iribi tahe ròhònymy reare.
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 Aõwesele heka ryrymy roirenyre Jesuisi‑ò rarybekremy: —Aõwe wadireny tate, Deuxu Riòre? Kai aõbina binahakỹmy wahõrõdỹỹõmykre.
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 Tahe kowa‑ki ixỹni juramy riroximy rỹimyhỹ.
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 Tyytybybina tahe Jesuisi‑ò rexitòenyre: —Biwatòenybenykeki, ixỹni jurawomy aralorenykemy biwateònyke.
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 Tahe Jesuisi rarybere: —Bòibenyke hãbuwo‑ribi. Tahe ròirenyre ixỹniwo‑ò. Ixỹni jura tahe ibutumy rejuxunyre ijòtira‑ribi. Berawo‑txi tahe rabòròròre.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 Ixỹni‑di itxeredu mahãdu tahe hãwã‑ò roirenyre ijyymy.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 Kia hãwã ludu mahãdu tahe roirenyre Jesuisi‑ò itxeremy. Tai tahe tamy rarybere ibede‑ribi ròhònykemy.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.