Mateus 17
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ACF
1 Reare heka debò sohoji reurò txumy. Tahe Jesuisi ridyre Pedro, Txiau, Joaõ‑wana. Joaõ tahe Txiau seriòre rare. Tahe raòwònyre tiiboho‑wana hãwãlò ratòòhòkỹ ratyy‑ò. Inyõ heka tii wana raõhyyre.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte,
2 Ikoreny‑ki tahe Jesuisi rexiwitxiranyre. Iòsana heka roosòre. Txuwesehekỹle relere iòsana heka ratỹrỹrỹnyre. Ityky tasỹ rauranyhỹkỹre. Tahe roosòna itoosònadihikỹre.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Iu tahe tuu robire Moisesi rubu, Elia rubu, Jesuisi‑wana widee rarybemyhỹreny.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Tahe Pedro tamy rarybere: —Awire, Wanyrỹ, kawese watxirenyreri kaki. Adee wikeki hetomy ariwinyrenykre ijõ adeekre, ijõ ta Moisesiõkre, ijõ Eliaõkre.
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Iu Pedro rarybereriule tahe biuwetyky urahakỹ relere. Iyribile rybeõ narybede: —Kia heka Wariòre waluu heka rare. Boholabeny irybe‑ò.
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Idi tahe ierydỹỹna tamy roholareu, tahe ruberure. Tahe reserenyre iòsanareny bede‑ò.
6 E os discípulos, ouvindo isto, caíram sobre os seus rostos, e tiveram grande medo.
7 Jesuisi tamyreny nade: —Breburenyõmyke hewa bodorukubedenyke heka.
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes, e disse: Levantai-vos, e não tenhais medo.
8 Reteherenyre tahe Jesuisi sohojile tai rỹire.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram senão unicamente a Jesus.
9 Iribi tahe diberenydenyde hãwãlò ratyy‑ribi, Jesuisi narybede: —Uritere waijyyõmyke inyko wiji tuu tabitimy. Iu jiarỹ, Deuxu Riòre Hãbutyhyhykỹ, rubu‑ribi riixixanykreu tahe tuu belyykre.
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Tahe ierydỹỹna mahãdu Jesuisi‑ò rỹỹraxire: —Aõherekibo tarybetenyteri —Elia juhuu kanakemy ako‑ò juhuu kanakemy.
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem então os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Jesuisi rirawyònyre: —Inatyhy rare tii juhuu kanakre. Ibutumy heka bede riywinykre.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas;
12 Tule ararybekre kiamy: —Elia nade tahe ihãrele heka iny rieryõhyyre. Aõhõkỹmy risỹnyre. Iwese Elia aõhõkỹmy risỹnyre wesele tahe Deuxu Riòre Hãbu heka aõhõkỹmy risynykre, jiarỹ wahe.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do homem.
13 Tai tahe Jesuisi erydỹỹna mahãdu rieryrenyre aõmybo Eliamy tii raryberemy Joaõ Sebedỹỹdule tahe Jesuisi rarybere.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falara de João o Batista.
14 Iribi tahe dòòsedenyde iny sõwemy riraõmy rỹimyhỹre. Hãbu‑ò nade Jesuisiko‑ò tatiowomy resere:
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele, e dizendo:
15 —Wanyrỹ, ruxetòena wariòre‑di biwahinyke. Irayky awimy aõkõ ratximyhỹre. Bera‑txi resemyhỹre. Heòtyru‑txi resemyhỹre. Ibutumy aõna aõna riwinyrerimy ihỹre.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água;
16 Aerydỹỹna mahãdu‑ò heka adidyde tahe tiu riteytenyõtyhy.
16 E trouxe-o aos teus discípulos; e não puderam curá-lo.
17 Jesuisi rirawyònyre tamyreny: —Kaiboho isira mahãdu atxitenyteri. Aõ heka inatyhyna heka akireny ijõkõre. Tiwese bede dỹỹnana bohe araòludunyrenykre. Bedese inihe bididy uladu wadee.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei eu convosco, e até quando vos sofrerei? Trazeimo aqui.
18 Tahe Jesuisi rarybere kia uladuwo‑ki ratximyhỹò: —Iribi wa bohonyke! Tahe uladu reytemy reare.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele, e desde aquela hora o menino sarou.
19 Idi ierydỹỹna mahãdu Jesuisiòle rarybere: —Aõherekibohe jiarỹboho tyytybybina iribi reteònykõreri?
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Aõmareki kiehe ainatyhyna ibutetyhyreki òwòruty sõmowesele ainatyhyna dikeki heka kai aõwiwihikỹ biwinyke. Kai hãwãlòõ‑ò marybeke: —Iribi bexitake! Tai tahe hãwãlò rexitake iwitxira suò. Aõ aõkõ adee isirake, ainatyhyna direki wahe.
20 E Jesus lhes disse: Por causa de vossa incredulidade; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e há de passar; e nada vos será impossível.
21 Kia tyytyby bina iwitxira rare. Isiratyhyre heka. Kaiboho bexitòenybenykeki, binarehebenykeki, ixiery tyytybybina biteònybenyke.
21 Mas esta casta de demônios não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 — ausente —
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens;
23 — ausente —
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Iu tiiboho heka Kafanaõ hãwã‑ò ritehemynyreu, inyõ Pedro‑ò nade. Tii dohodỹỹna òwy butudỹỹdu rare. Tahe rarybere: —Awedu aõbohe tii rexiòwynykekõ.
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as dracmas, e disseram: O vosso mestre não paga as dracmas?
25 Pedro rirawyònyre: —Tii riòwynymyhỹre. Tai tahe Pedro rakemy reare. Iu Pedro tuu Jesuisi‑ò rarybekemy hetowo‑ò raloreu, Jesuisi juhuu rarybere: —Moribibo iòlò rexitòenymyhỹre òwydỹỹnamy. Mynydu mahãdu‑ribi aõbo ada ta taijoiribile aõbohe rotamyhỹre.
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos, ou o censo? Dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Pedro tahe rirawyònyre: —Mynydu mahãduòle rexitòenymyhỹre. —Inatyhy rare, Jesuisi rarybere. Iijoi mahãdu òsana riòwynyõhykymyhỹre. Jesuisi rarybere: —Ihãre tahe ròkòòwydỹỹkre.
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Òbitimy rakaòwònyrenykre. Kia Templo heto òwymy. Ibinamy kia iny‑ò ariwinyõtyhy. Kai heka makre ahohokỹ‑ò awaxi‑di behukre. Juhu utura kanakrele heka bidimykre. Idi iry biraynykre. Tai nieruõ‑ki mahake. Iribi biditamy tahe makre iny òwydỹỹmy.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir, e abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.