Marcos 4
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARA
1 Jesuisi ròòsera ahobero ijà‑ò iny dohodỹỹmy. Sõwemy iny wirotyre. Tai Jesuisi ronyre hãworo‑ò tahe rexitaranyre ahoro‑ò. Aho ijà‑ò iny wirotyre ijohonamy.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Tii aõna aõna sõwemy roerydỹỹnanyre ijyytyhydile. Kaa ijyymy tii relyyre:
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 —Boholake, alòbòròna‑di dehudu rara alòbòrònamy.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Alòbòròna‑di rehumyhỹu, ijõ ryro‑txi resere. Tahe nawiixõmo rirore.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Ijõ rejujure manarutàsu‑txi. Tahe aõwesele raumynyre iraruxiõlemy su dori ibutere.
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Irauxiõreki, bede tòtee alòbòròna rimoenyre idi rurura.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Ijõ oworuty resere edehu‑txi idi ruhunyre edewanale. Tai tahe ede‑ò riòdesenyre tai raratynyõlere.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Ijõ resere su witxira wihikỹ‑txi. Kia tahe raumynyre. Tahe sohoji oworutyõ 30my iraty raratynyre. Ijõ oworuty 60my raratynyre. Ijõ tahe 100my raratynyre.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Tii rarybera: —Kaiboho aõbo õhõtidirenyre, inatyhymy warybe‑ò boholake. Adee awikeki, bierybenyke.
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Iny robỹtỹreu, ijõ rarilere ierydỹỹna mahãdu‑wana. Tiiboho rỹỹraxire Jesuisi‑ò: —Aõhekemybo telyyta ijyymy.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 Jesuisi tamyreny rarybera: —Deuxu Iòlòna rybemy Deuxu araerynanykre. Kia heka tuu teeryõmahãte. Kowaboho‑ò jiarỹ urile ijyymy relyyra.
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 Tai tahe kia wesele relyyra.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 Tii tamy rarybere: —Kaiboho aõbo teeryõhyyletenyteri ijyy. Ihãre tahe timykibo bierybenyke ijyy ibutumy.
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 Aloborodu rehumyhỹ alòbòròna‑di. Kia oworuty heka rybe wese rare.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Oworuty ryijàti ludu heka iwese uriijohonadu wese heka rare. Rybe‑ò roholarenyreu, Satanasi nade rybe iwo‑ribi ritakremy.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 Manarutàsu ludu iwese iny reysamy roholareri.
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Iny urihimyòle rarorehenymyhỹre iraruxi sõweõreki. Idihe rasirara irybe. Tule iny ralahatxinamyreki, ihyyle tahe riixãwidinyra.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Ede rawo ludu iwese iny witxira roholareri.
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 Tiiboho taaõmydỹỹnadile rõhõtinymyhỹre. Sõwemy nieru‑di ratxikemy rexinohõtinymyhỹre ta nieru riitxenanymyhỹre. Ijõ aõna aõnadile rexinohõtinymyhỹre. Kia aõna aõna rybe rirarutxinymyhỹre. Tai tahe rybe raratynyõmyhỹre.
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 Suwihikỹ ludu iwese iny witxira roholareri. Kia inatyhymy rỹireri heka raratynyre alòbòròna raratynyre wese. Ijõ raratynyre 30my, ijõ tahe 60my raratynyre. Ijõ tahe 100my raratynyre.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Tii rarybera tamyreny‑ò: —Uritere loosòna ideõmyke butxi worawo‑txi ada herina raworawoõ‑txi aõbo. Loosòna bidekre bedewiõ‑ò.
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 Inyõ iwòteõmy aõna aõna tiiehyymy. Tiutxulemybo ratỹnykemy ihỹre. Iwòteõmy atximahãbenyke aõu bodobikemy atximahãtenyte.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 Kaiboho aõbo õhõtidirenyre, inatyhymy boholake.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Tahe Jesuisi tamyreny rarybera: —Kaiboho inatyhymy boholabeny tamy taholamahãtenyteò. Urihixina iwese teõteri wesele, kai biwykre. Ihãre tahe biwykre ijõ teõta‑ribi ritamy.
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 Hãbuõ ijõdikeki tamyle rawahidỹỹke, tahe hãbuõ ijõõkeki iribi ratatyhyke.
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Jesuisi relyyra kia ijyymy: —Deuxu Iòlòna kia ijyy wese rare. Hãbu rehumyhỹre alòbòròna‑di suò.
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 Hãbu rumy rõrõmyhỹre txulemy rexixamyhỹre. Tii rieryõlemyhỹre timybo alòbòròna ratybienymyhỹre.
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Suu ixi dee sohojile raratymyra. Juhuu iòle ramyhỹre. Idi tahe raratynymyhỹre, ihewonau, tahe, iraty rasònymyhỹre.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Bederaty rasònymyhỹreu, iyresydu riteònymyhỹre. Mayrabu‑di riòròkemy bederatysò butudỹỹna dori rexihumyhỹre.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Tii rarybera, Deuxu Iòlòna wexe aõwesere. Aõ‑ò wexe rikioirenykre. Tiwexe ijyy kawesere.
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 Kia heka mostardaty wesere. Tii heka iylatyhymy ratximyhỹre kabede‑ki.
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Tahe tii raumynymyhỹre wana, ireitòbòròdỹỹ ratyre rarurururunymyhỹre. Tahe nawii tamyle rasỹnymyhỹre. Iubòròrò rawolemy taheto riwinyre.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 Tahe Jesuisi Deuxu rybemy rierynanymyhỹre. Kia ijyy wese sõwemy ijyy rierynanymyhỹre. Kialemy iny‑ò Jesuisi relyymyhỹ ibutumy tamy reny ritynynynyhỹreki.
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 Kia‑ò riòbitinyõlere ijyyõ. Tahe iny‑ribi irehemy taerydỹỹna‑ò riòbitinyre.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Iu txu txiorolemy Jesuisi rarybere taerydỹỹna‑ò: —Rikiòhòrerenyke kowa weribi ijà‑ò.
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 Sõwemy iny rarire aho ijà‑ki. Tahe taerydỹỹna tamy ralore. Roire hãwò‑di. Tahe ijõ hãwò idi ratximyhỹre.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Tahe bede binahakỹ rexidelenyre yhymy. Tahe òbò hãwò rihãtenymyhỹ tai ritỹmynykemy ritelenyre.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 Tai tahe Jesuisi rõrõmy roimyhỹ tòro‑ki irati tarahynatyre‑ki. Tai tahe riixixanyre. Ijõ rarybere: —Waerydỹỹdu, adeehe awimy aõbo iny ituerenykre.
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Rexixamy Jesuisi. Tii yhy riixãwididỹỹnyre. Tii ahohokỹ‑ò rarybere: —Biyryke! Tai bede ruhuwihikỹre.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 Tamyreny rarybere: —Aõherekibo kaiboho taberutenyteri? Deuxu aõbo tetyhynyõmahãtenyte?
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 Tai tahe tiiboho bede riòtiinyrenyra. Tahe widee raryberenyre: —Mowexe tuu yhy ahohokỹ‑wana irybe riywinyke.
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.