Marcos 4
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARIB
1 Jesuisi ròòsera ahobero ijà‑ò iny dohodỹỹmy. Sõwemy iny wirotyre. Tai Jesuisi ronyre hãworo‑ò tahe rexitaranyre ahoro‑ò. Aho ijà‑ò iny wirotyre ijohonamy.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 Tii aõna aõna sõwemy roerydỹỹnanyre ijyytyhydile. Kaa ijyymy tii relyyre:
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 —Boholake, alòbòròna‑di dehudu rara alòbòrònamy.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 Alòbòròna‑di rehumyhỹu, ijõ ryro‑txi resere. Tahe nawiixõmo rirore.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Ijõ rejujure manarutàsu‑txi. Tahe aõwesele raumynyre iraruxiõlemy su dori ibutere.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Irauxiõreki, bede tòtee alòbòròna rimoenyre idi rurura.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Ijõ oworuty resere edehu‑txi idi ruhunyre edewanale. Tai tahe ede‑ò riòdesenyre tai raratynyõlere.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 Ijõ resere su witxira wihikỹ‑txi. Kia tahe raumynyre. Tahe sohoji oworutyõ 30my iraty raratynyre. Ijõ oworuty 60my raratynyre. Ijõ tahe 100my raratynyre.
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Tii rarybera: —Kaiboho aõbo õhõtidirenyre, inatyhymy warybe‑ò boholake. Adee awikeki, bierybenyke.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Iny robỹtỹreu, ijõ rarilere ierydỹỹna mahãdu‑wana. Tiiboho rỹỹraxire Jesuisi‑ò: —Aõhekemybo telyyta ijyymy.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 Jesuisi tamyreny rarybera: —Deuxu Iòlòna rybemy Deuxu araerynanykre. Kia heka tuu teeryõmahãte. Kowaboho‑ò jiarỹ urile ijyymy relyyra.
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 Tai tahe kia wesele relyyra.
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Tii tamy rarybere: —Kaiboho aõbo teeryõhyyletenyteri ijyy. Ihãre tahe timykibo bierybenyke ijyy ibutumy.
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 Aloborodu rehumyhỹ alòbòròna‑di. Kia oworuty heka rybe wese rare.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Oworuty ryijàti ludu heka iwese uriijohonadu wese heka rare. Rybe‑ò roholarenyreu, Satanasi nade rybe iwo‑ribi ritakremy.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 Manarutàsu ludu iwese iny reysamy roholareri.
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 Iny urihimyòle rarorehenymyhỹre iraruxi sõweõreki. Idihe rasirara irybe. Tule iny ralahatxinamyreki, ihyyle tahe riixãwidinyra.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Ede rawo ludu iwese iny witxira roholareri.
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 Tiiboho taaõmydỹỹnadile rõhõtinymyhỹre. Sõwemy nieru‑di ratxikemy rexinohõtinymyhỹre ta nieru riitxenanymyhỹre. Ijõ aõna aõnadile rexinohõtinymyhỹre. Kia aõna aõna rybe rirarutxinymyhỹre. Tai tahe rybe raratynyõmyhỹre.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Suwihikỹ ludu iwese iny witxira roholareri. Kia inatyhymy rỹireri heka raratynyre alòbòròna raratynyre wese. Ijõ raratynyre 30my, ijõ tahe 60my raratynyre. Ijõ tahe 100my raratynyre.
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Tii rarybera tamyreny‑ò: —Uritere loosòna ideõmyke butxi worawo‑txi ada herina raworawoõ‑txi aõbo. Loosòna bidekre bedewiõ‑ò.
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 Inyõ iwòteõmy aõna aõna tiiehyymy. Tiutxulemybo ratỹnykemy ihỹre. Iwòteõmy atximahãbenyke aõu bodobikemy atximahãtenyte.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 Kaiboho aõbo õhõtidirenyre, inatyhymy boholake.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Tahe Jesuisi tamyreny rarybera: —Kaiboho inatyhymy boholabeny tamy taholamahãtenyteò. Urihixina iwese teõteri wesele, kai biwykre. Ihãre tahe biwykre ijõ teõta‑ribi ritamy.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Hãbuõ ijõdikeki tamyle rawahidỹỹke, tahe hãbuõ ijõõkeki iribi ratatyhyke.
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 Jesuisi relyyra kia ijyymy: —Deuxu Iòlòna kia ijyy wese rare. Hãbu rehumyhỹre alòbòròna‑di suò.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Hãbu rumy rõrõmyhỹre txulemy rexixamyhỹre. Tii rieryõlemyhỹre timybo alòbòròna ratybienymyhỹre.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 Suu ixi dee sohojile raratymyra. Juhuu iòle ramyhỹre. Idi tahe raratynymyhỹre, ihewonau, tahe, iraty rasònymyhỹre.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 Bederaty rasònymyhỹreu, iyresydu riteònymyhỹre. Mayrabu‑di riòròkemy bederatysò butudỹỹna dori rexihumyhỹre.
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Tii rarybera, Deuxu Iòlòna wexe aõwesere. Aõ‑ò wexe rikioirenykre. Tiwexe ijyy kawesere.
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Kia heka mostardaty wesere. Tii heka iylatyhymy ratximyhỹre kabede‑ki.
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Tahe tii raumynymyhỹre wana, ireitòbòròdỹỹ ratyre rarurururunymyhỹre. Tahe nawii tamyle rasỹnymyhỹre. Iubòròrò rawolemy taheto riwinyre.
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 Tahe Jesuisi Deuxu rybemy rierynanymyhỹre. Kia ijyy wese sõwemy ijyy rierynanymyhỹre. Kialemy iny‑ò Jesuisi relyymyhỹ ibutumy tamy reny ritynynynyhỹreki.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 Kia‑ò riòbitinyõlere ijyyõ. Tahe iny‑ribi irehemy taerydỹỹna‑ò riòbitinyre.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 Iu txu txiorolemy Jesuisi rarybere taerydỹỹna‑ò: —Rikiòhòrerenyke kowa weribi ijà‑ò.
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Sõwemy iny rarire aho ijà‑ki. Tahe taerydỹỹna tamy ralore. Roire hãwò‑di. Tahe ijõ hãwò idi ratximyhỹre.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 Tahe bede binahakỹ rexidelenyre yhymy. Tahe òbò hãwò rihãtenymyhỹ tai ritỹmynykemy ritelenyre.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 Tai tahe Jesuisi rõrõmy roimyhỹ tòro‑ki irati tarahynatyre‑ki. Tai tahe riixixanyre. Ijõ rarybere: —Waerydỹỹdu, adeehe awimy aõbo iny ituerenykre.
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Rexixamy Jesuisi. Tii yhy riixãwididỹỹnyre. Tii ahohokỹ‑ò rarybere: —Biyryke! Tai bede ruhuwihikỹre.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 Tamyreny rarybere: —Aõherekibo kaiboho taberutenyteri? Deuxu aõbo tetyhynyõmahãtenyte?
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Tai tahe tiiboho bede riòtiinyrenyra. Tahe widee raryberenyre: —Mowexe tuu yhy ahohokỹ‑wana irybe riywinyke.
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.