Marcos 13
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs VC
1 Dohodỹỹna heto‑ribi ròhònyreu, ierydỹỹna tamy rarybere: —Erydỹỹdu, beteheke inihe mana nihikỹ‑ò, hetohokỹ‑ò.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Jesuisi rirawyònyre rarybere: —Kaiboho betehebenykre heto nihikỹ‑ò. Kia heka mana ijõ wityre‑ki rỹiõtyhy, ibutumy heka kedejuxunykre.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Oliveira bederatòòhòkỹ‑ki tii ronyreu dohodỹỹna hetoko‑txi, tahe Pedro, Txiau, Joaõ, ibutumy tamy doide rỹỹraximy iny‑ribi irehemy.
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 Wakoreny bedelyyke, tiubo kia kỹnyikre. Ibutumy aõna aõna kỹnyikre wana tibo iny bedeerynyrenykre.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Jesuisi rexiranyre tamyreny rarybere: —Kaiboho anaitxenanydenyheny lau bexiebenyke.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Sõwemy dori roikre wanimy rarybemy rarekre: —Jiarỹ dori Kristu rare. Tahe iny sõwemy anaitxenanykre.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Kaiboho wounarybe‑ò, aõbinarybe‑ò, boholakreu, breburenyõmykre. Kia heka kanakremy ratximyhỹre. Urile bededỹỹnana ikonanamy aõkõhyylemyhỹre.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Uritere inylahinareny, ijõlahinareny‑wana wii kidiaõbinanykre. Tule iòlòna mahãdu ijõ iòlòna mahãdu‑wana wii kidiaõbinanykre. Bede bedesu ijõ hãwã‑ki kanamytatakre. Tahe aõkõre rama kedeakre. Kia heka juhu aõhõkỹmydỹỹnana rarekre.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Kai bexiekre anamydenyheny lau. Tiiboho anawahinydenykre aòludu wedu‑ò, iòlò‑ò. Tiiboho anahatenydenykre dohodỹỹna hetowo‑ki. Kiabohoko‑txi wadee kaiboho kedelyykre inatyhymy aõna aõna rỹiremy.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Rybewihikỹ juhuu ibutumy bede hãwã hãwã‑ò kiditỹnydỹỹnykre.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Tiubo aradyrenykeu, urile nohõtiõmy aõbo kaiboho marybebenykre. Kiautyhyle aõmybo rarybekremy bierykre. Kia tahe marybekre. Kai dori aõkõ tarybemahãte, Deuxu Tyytybytyhy tahe rarybemyhỹre.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Seriòre seriòrele wii kidirubunykre. Tyby heka tariòre kidirubunykre. Uladule tadi, tyby kidirubunykre.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Ibutumy heka iny iy kedeakre wani òraru‑ki. Kia heka ikonana‑ò riijekreu, taumy tarasanakre.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Aõna aõna binahakỹ kanakreu, ibutumy rahukemy. Tiiboho kanakeu itxinonana‑txi aõkõ rarekemy, kaiboho mahenybenykre bederatòòhòkỹ‑ò, Judeia hãwã hãwã‑ki ratxikeki, mahenybenykre.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Inyõ hetotyre‑ki ratxikeki, urile ròteõmy aõna aõna wydysymy.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Inyõ bedero‑ki ratxirekeki, uritere òkeseõmy tyy òrysymy.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Kobexe heny hãwyy bòtòmy rỹira, tule hãwyy tariòre ritònymy rỹira.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Bexitòenykre kia kanaheny bededỹỹnana sirau.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Aõhõkỹmydỹỹnana kanakre tiu heka tuuõre. Juhule Deuxu bede riwinyreule wiji tuu yrubule bede roimyhỹre. Tiu heka kiamy bede roiõtyhy aõhõkỹmydỹỹnanamy.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Deuxu bede iòhòmy rirawetyyòròkeki, moheka irumy ròhònyõtyhy.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Inyõ adee rarybekeki: —Kaki heka Kristu ratxireri. Kowa‑ki ratxireri. Uritere ityhydỹỹõmy.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Sõwemy Kristu kanakre, urile Kristu inatyhy aõkõ rarekre. Tule Deuxu rybedỹỹdu kanakre. Kia Deuxu rybedỹỹdu inatyhy aõkõ rarekre. Tiiboho heka bedeòby riwinykre tule bede eryna. Deuxu hõrõ riitxenanykemy inatyhymy kõaõboka.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Kaiboho warybe biyrubunykre. Adee ibutumy juhuule reòbitinyre.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Idi webòhòna rỹira txuu, aõhõkỹmydỹỹnana itue‑di,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Taina heka kedejuxunykre biu‑ribi. Biururu raòweòwenykre.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Iny retehekre Deuxu Riòre dehemynyna‑di. Biurawetyky‑ribi kodobehekre. Kia heka lobixina kanabòtòranykre.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Tahe taỹju kiditeònykre tawedu ijoihõrõ butudỹỹmy.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Tahe figueira òwòru‑ribi erydỹỹna bierybenykre. Tahe iruru raixinykreu tahe, txiru ròhònykreu, tai tahe bierybenykre wyra iòhòreri.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Tule kia aõna aõnamy bobibenykreu, tii iòhòlereri. Ijòkile wese nyide.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Inatyhymy adee ararybekre, kia wijinabòdu itueõtyhy aõna aõna rỹikre hãrele.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Biu, bede‑wana ituekre, tahe warybe itueõtyhy.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Moõ heka rieryõtyhy tiubededỹỹnanamybo tii kòdòòsekre. Tule ỹju biutxile rieryõre. Tule iriòre rieryõre. Tule tyby sohojile rieryre.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Kaiboho bexieke, beteheke. Kai dori teeryõtenyte tiubededỹỹnanamybo kòdòòsekre.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Kedehemynykremy dori iwese hãbu tỹimy rarewese tii rexitareu, ririre tadeòdu. Tadeòdulemy tule ridyre itxeredu retehemyhỹkemy.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Tahe betehe inihe teeryõteri dori tiubo kanakre heto wedu, txioromy ada ruwetya aõbo, ada hãnie hãbu ryry‑di aõbo, ada txumy aõbo.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Betehe inihe iny araraòõlemy tii rehemynyreri aki rahakre atỹi‑ò.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Aõna aõnamy jiarỹ rarybemyhỹre, rarybera ibutu‑ò: —Biijebeny.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.