Lucas 21

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesuisi retehemy rỹimyhỹ dohodỹỹna heto nieruhyna‑txi. Tii retehere tibo iny tanieru‑di rehumyhỹdi. Tai inieru sõwe mahãdu nieru sõwemy ritidimyhỹ.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Tule tahe nade wytese aõ aõkõ mahãduõ. Tii inatxi nieru sõmo‑di rehure.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Tai Jesuisi rarybere: —Kowa heka wytese nieru‑di rehure ibutumy iny witxira ratyre.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Ijõ mahãdu tanieru uhedile rehumyhỹ. Tahe wytese idi rehure ibutumy tanieru‑di rexihumy taumy‑ribi idi rehure.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Dohodỹỹna hetomy ierydỹỹna tamy rarybere: —Erydỹỹdu, beteheke mana wihikỹ ruxera ruxera‑di eryna heto riruxeranyreridi.
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Jesuisi rirawyònyre: —Kaiboho betehebenykre hetonihikỹ‑ò. Kia heka mana ijõ wityre‑ki rỹiõtyhy, ibutumy heka kedejuxunykre.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Tiiboho ritỹỹraxinyre. Tiubohe ibutumy kidiixixãwididỹỹnykre. Tiiboho ibutumy bede konanadỹỹnamy reakre. Timybohe arieryrenykre, aõma bede ibutumy rexihukre.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Jesuisi tamyreny rarybere: —Kaiboho anaitxenanydenyheny lau bexiebenyke. Sõwemy dori rỹikre wanimy rarybemy rarekre: —Jiarỹ dori Kristu rare. Tahe iny sõwemy itxenadỹỹmy reakre.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Kaiboho wounarybe‑ò, aõbina rybe‑ò, boholakreu, breburenyõmykre. Kia heka kanakremy ratximyhỹre. Urile bededỹỹnana ikonanatyhy aõkõ rare.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Tii tamyreny rarybere: —Uritere iny lahinareny, ijõ lahinareny widee kanaaõbinanykre. Tule iòlòna mahãdu, ijõ iòlòna mahãdu‑wana widee kanaaõbinanykre.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Bede bedesu ijõ hãwã‑ki kanamytatakre. Tahe aõkõre rama kedeakre. Kia heka juhu aõhõkỹmydỹỹnana rarekre. Aõbrebuna brebuna kỹnyikre. Idi biu‑ki aõwitxira kỹnyikre.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Tiiboho arawahinyrenykre aòludu wedu‑ò, iòlò‑ò. Kaiboho heka aõhõkỹmy iu botỹỹnybenykre, watyhydỹỹ òraru‑ki. Tiiboho arahatenyrenykre dohodỹỹna hetowo‑ki. Kiabohoko‑txi wadee kaiboho kedelyykre inatyhymy aõna aõna rỹiremy.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Rybewihikỹmy ibutumy bede bede hãwã hãwã‑ò belyybenykre.
13 E vos acontecerá
14 Tiubo aradyrenykeu, urile nohõtiõmy aõmybo kaiboho marybebenykre.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Kiautyhyle aõmybo marybebenykremy bierykre. Kia tahe marybekre. Kai aõkõ dori marybekre, Deuxu Tyytybytyhy tahe rybedukre.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Asỹreny dori ròtenawo‑ò araròtenyrenykre. Seriòre seriòrele wii kidirubunykre. Tyby heka tariòre kidirubunykre. Uladule tadi, tyby kidirubunykre.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Ibutumy heka iny iy kedeakre wani òraru‑ki adeereny.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ibedeu araderenytiõ reseõtyhy.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Bexityhymy ta tai ixiery dori biu‑ò mahenybenykre.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Ijõ tahe Jesuisi rarybere: —Woudu mahãdu Jerusalẽ rirurawonykreu heka bierybenykre aõhuluhudunamy bede rỹirerimy.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Judeia hãwã hãwã‑ki ratxikeki, mahenybenykre bederatòòhòkỹ‑ò. Inyõ Judeia hãwãkikeki, iribi òlò rỹikre. Idi inyõ bederokeki ixyby Jerusalẽ‑ò ròteõmykre.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Kia txuu heka òwynatxumy rare. Ibutumy rybe tyyriti myna heka bede rỹikre.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Kobexe heny hãwyy bòtòmy rỹira, tule hãwyy tariòre ritònymy rỹira. Aõhõkỹmydỹỹnana kanakre tiu heka tuuõre. Debure nihikỹ heka kanake kia iny tyre‑ki. Tiu heka kiamy bede roiõtyhy aõhõkỹmydỹỹnanamy.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Sõwemy iny rurukre mayrehe‑di. Iny sõwemy radykre ijõ bede‑ò aõhõkỹmy tai rotỹỹnykremy. Ityhydỹỹdukõdu mahãdu rasỹnykre Jerusalẽ hãwã‑ki iu.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Ixityre tahe Jesuisi rarybere: —Idi webòhòna rỹira txuu, aõhõkỹmydỹỹnana itue‑di, txuu heka rurunykre. Ahãdu tule rurunykre, tule taina. Beòbò lau iwodỹỹ lau ibutumy iny ruberukre inihikỹ òraru‑ki.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Iu bede bede iny mahãdu aõhebo rotỹỹnymy, tatõhõtibre‑di tiiboho reserenyre sutyre‑ki tai.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Iny retehekre
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Tahe kia aõmydỹỹnana rỹikreu, ywinamy bòibenykeu, iòhòlereri.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 — ausente —
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 — ausente —
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Tule kia aõna aõnamy bobibenykreu, tii iòhòlereri. Ijò‑ki iòhòwesele rỹire.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Inatyhymy adee ararybekre, kia wijinabòdu itueõtyhy aõna aõna rỹikre hãrele.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Biu, bede‑wana ituekre, tahe warybe itueõtyhy.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Tahe Jesuisi tarybe rihumy rarybere: —Kaiboho bexiebenyke, betehebenykre ixinohõtidỹỹrenytyhykõmy. Roxina worana bedehesi‑di timybo kaiboho atximyhỹtenytedi. Mona juberere biõbenykemy mohõtinyõke. Kaiboho dori teeryõtenyte tiubedemybo adòòsekre.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Kiatxu kanakre tahe iwese nawii mynyna wese aõwesele rimykre ibutumy bede iny mahãdu rimykre.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Biebenyke tahe, Deuxu‑ò bexitòenybenyke. Kia tahe aõhebo rotỹỹnykre‑ribi mahenyke. Bityhynyke Deuxu Riòre, Hãbutyhyhykỹ, jiarỹ wahe.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Txuõ txuõlemy tii Dohodỹỹna heto‑ki ribedeerynyre ihãre tahe rumy Oliveira hãwãlò‑ò rara.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Rudile tahe sõwemy iny dohodỹỹna heto‑ò rehemynymyhỹre Jesuisi rybe‑ò ijohomy.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.