Lucas 19

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ijeriò hãwã‑ki Jesuisi rehemynyre. Idi rariareri.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 Tahe hãbuõ tahe Jesuisi riere. Zaqueu inire. Inieru sõwere. Tii nieru tarasadu weduõ rare. Inieru sõwere. Tii heka iyjare tahe Jesuisimy robiõtyhy. Raòwònyre tahe òwòru‑txi.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 Tii Jesuisimy robikemy risỹnymyhỹ, tiu tuu robiõhyymyhỹreki. Iyjare‑ki tahe rexisiranyre. Kiemy dori iny rarie rarie iko‑ki rỹimyhỹ.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Tahe ijoiko‑ò rexiraòre tai òwòruõ‑ò raòwònyre Jesuisimy robikemy iribi idi kanakreò.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 Iu Jesuisi tamy rehemynyreu, biu‑txi retehemy Zaqueu‑ò. Narybede: —Wylemy bedeseke Zaqueu. Wiji dori aheto‑ki bede wadi rỹike.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 Tahe rabedesamy wymy resere. Awimy Jesuisi rybe‑ki rahare.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 Tahe inyõ mahãdu iòraru‑ki kamy rexirybenyrenyre: —Aõhewe Jesuisi iheto‑ò rara? Tii iny òbikõmy nodu hãrele wahe.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 Zaqueu tahe Jesuisi rarybere: —Bodoholake ini, Wanyrỹ. Tahe waaõna aõna iwekre iaõkõdu mahãdu‑ò ariwahinymy ararekre. Tule txibo inyõ‑ribi rowasire inaubiòwa wawasi ratyre tamy ariwahinykre.
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 Tai Jesuisi narybede: —Wijityhyle kahãbu sỹmahãdu‑ò henana rehemynyra. Kahãbu tule Abraõ riore riòrele rare.
9 Então Jesus lhe disse:
10 Deuxu Riòre Hãbutyhyhykỹ dori iny òrarunamy resere mahãdu òrysymy itarasamy nade. Jiarỹ tiire.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Jesuisi tamyreny rawesenanyre timybo Deuxu Iòlòna raremy. Jerusalẽ hãwã‑ò iòhòmy ratximyhỹre. Tai tahe Deuxu Iòlòna iòhòmy ratximyhỹremy roholare.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Tahe Jesuisi rarybere iny ityhyõ heka: —Inyõ nihikỹ heka rakemy ratximyhỹre ijõ bede‑ò ratỹinykemy. Tai iòlòmy ronykremy rare. Iribi tahe ròòsere.
12 Por isso, Jesus disse:
13 Tii tahe taaõmydỹỹnana ririre teòdu mahãdu‑ki. Teòdu mahãdu debòwiòmy heka womati tỹrỹrỹhỹkỹ nieruõ sohoji sohoji tamyreny riwahinyre. Tamyreny rarybere: —Nieru bitakre, idi bibutunybenykremy adireny watxireri adoosekreu.
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 Tahe kia bede ludu mahãdu iòlò deramy ratximyhỹre tai tahe tamy rybemy iny mahãduõ riteònyre: —Kahãbu aõkõ iny iòlòreny ronykre.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 Ihãre tahe iòlòmy ronyre. Idi tahe tanieru wedu mahãdu‑ò rarariòwyre. Tiwesebo teòdu mahãdu nieru ritare rierykemy.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 Juhuludu tahe rehemynyre: —Wawedu, betehe inihe ijõ debòwiò anieru ratyre rebutunyre.
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 Tahe iòlò sõwemy riwowydynyre: —Awityhymyhe taaõmysỹdỹỹta. Kai heka deòdu wihikỹ tate. Kai ibutedile sõwemy tewinyte tahe debòwiò hãwã adee ariwahinykre.
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 Ijõ tahe rehemynyre: —Wawedu, betehe iny iruyre anieru tyre rebutunyre.
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 Tahe iòlò tamy rarybere: —Kai sỹ iruyre hãwãmy dinodu mabekre.
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 Ijõ deòdu rehemynyre: —Wawedu, ahãxe anieru. Jiarỹ tyky‑di reraserasenymy rerarenyre.
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Jiarỹ alau raberure. Kai dori hãbu nieru tarasaery heka tate. Aõ taaõmysỹdỹỹteri‑ribi aõkõ heka nieru tetamahãte.
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 —Kai heka deòdu awi aõkõ heka tate. Arybe xiery waribi arateònykre. Kai tiwaeryte jiarỹ nieru tarasaery heka watxireri. Aõ raaõmysỹdỹỹre‑ribi aõkõ nieru retamahãre.
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 Aõherekibo. Kia nieru yrubuna heto‑ki terikõte. Tai iximyna ratyre ini iribi ratare.
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 Iòlò teòdu inatxi‑ò rarybere: —Wanieru iribi bitabenyke. Ijõ hãbu sõwemy ròtareò rawahikre.
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 Ijõ raryberenyre: —Tii heka debòwiò nieru ijõdire.
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 Adee ararybekre: —Inyõ òbitimy raaõmysỹdỹỹkeki, tii sõwetyhymy ritakre. Tule inyõ òbitimy raaõmysỹdỹỹõkeki, tii ibutumy ròõnodỹỹkre.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 Iwedu rarybekre: —Waòludu mahãdu tahe wadee bididybedenyke. Wadera mahãdu wahe. Wako‑ki birubunybenyke.
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 Tarybe rahudi tahe Jesuisi rare Jerusalẽ hãwã‑ò.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 Jerusalẽ iòhòmy ritehemynyrenyreu, tahe inatxi taerydỹỹna bede riywinyra hãwã‑ò roikemy. Inatxi hãwã iòhòmy roire, Betabaji, Betỹnia‑wana. Kia‑ò Oliveira hãwãlò roire.
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 Jesuisi rarybere: —Kaiboho boikre kowa hãwã‑ò. Kowa‑ò birònykreu jumenta riòre mahabenykre. Moheka ityre rariaõlemy ratximyhỹre. Biesemy, wadee bididybedenyke. |src="HK001G.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Luka 19.30"
30 dizendo-lhes:
31 Inyõ adeereny rarybekeki: —Aõhekremybo idi atxitenyteri. Tahe tamy marybebenykre: —Wanyrỹ tuu rurureri. Ixityre kaò kidiòkesedỹỹnykre.
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 Tahe hãbu roire. Iwese Jesuisi rarybere wese ibutumy rỹire. Jumenta riòre ryro hetoijò‑ki ritisanymy rỹimyhỹ.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 Tai riesereu, iwedu rarybere: —Aõherekibo teeseteri.
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 Tai tiiboho Jesuisi rybe myna tamy raryberenyre: —Inynyrỹ tuu rurureri.
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 Tahe ridyrenyre jumenta riòre Jesuisi‑ò. Tiiboho tatyyreny ritidirenyre jumenta riòre tyremy. Tiiboho risỹnyrenyre Jesuisi ityre‑ò.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 Jesuisi rehemynyreu, ijõboho tahe tauwòhi ryromy ritidire ityre rariakemy.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 Jerusalẽ iòhòmy rehemynyreu, Oliveira hãwãlò‑ribi, ierydỹỹna mahãdu rawyhyrarònyreri, tule ryryreri.
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 Tii heka wowydyna rare. Tii heka Wanyrỹ niwesekemy naderi. Wowydyna rare Deuxu Iòlòna. Kai Iòlòna kanakre. Wyhyrarò biu‑txi kodoholakre.
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 Ijõ fariseu mahãdu rarybere Jesuisi‑ò: —Marybeke aerydỹỹna mahãdu‑ò tiiboho riyrykemy.
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 Jesuisi tamy rirawyònyre: —Tiiboho riyrykeki, manale wowydynamy ryryke.
40 Mas Jesus respondeu:
41 Jesuisi Jerusalẽ hãwã‑ò iòhòmy rehemynyreu, rahinyre.
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 Tii rarybere: —Kaiboho ywinatyhy teeryõte. Inatyhymy teeryte wana wadee awire, tahe aõkõre.
42 dizendo:
43 Ijõ txu kanakre. Ahãwã ibutumy rirurawonykre aõbina mahãdu, aòludu.
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 Ibutumy hãwã ituekre. Iny iwo‑ki tule rurukre. Mana ibutumy kedesekre. Rierykõre dori tiubo jiarỹ ahedỹỹrenymy nanade.
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Tahe Jesuisi dohodỹỹna hetowo‑ò ralore. Tahe kia‑ribi aõna aõna‑di rohonymyhỹre mahãdu, õbradu mahãdu diteònyde.
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Rierynanymyhỹre tahe tamy rarybere:
46 dizendo-lhes:
47 Txu ibutumy Jesuisi dohodỹỹna heto‑ki ròbedeerydỹỹmyhỹ. Xiwe wedu mahãdu, Deuxu aõmysỹdỹỹdu wedu mahãdu roholarenyreu, rõhõtinyrenyre: —Timybo inyboho Jesuisi rubudỹỹmy rikiwisỹnyrenykre.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 Tiiboho tahe aõkõhykyre iny sõwemy dori bede riòtiinymyhỹ ibedeerynadỹỹna‑ki.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.