Lucas 18
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs VC
1 Jesuisi heka ròkewesenanyre ribedeerynyreu. Kia wese heka tii ijyymy relyyre. Rexitòenyhyykemy tii ribedeerynyre tule ixitòedỹỹ‑ò ixirarenyõmy.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Hãwãõ‑ki tahe hãbu matuariõ rare, tii tahe ibinare. Juizimy heka ratximyhỹre ywisidỹỹdu wahe. Tii iny rityhynyõtyhy, Deuxu lau ruberuõmyhỹre.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Tule heka hãwyy wyteseõ tai rasỹnymyhỹre. Kia tamy ramyhỹre sõwemy. Tamy rarybera: —Biwawikòhenakykre wahe. Wakòludu tahe riwahureri. Kywisidỹkỹdu kai atxiteri. Anoherekibo tiwawokutòenykõteri.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 — ausente —
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 — ausente —
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Tahe Jesuisi ritỹnynyre: —Juizi bina rybe‑ò kaiboho boholabenyke. My wahe.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Deuxu heka taijoi mahãdu‑ò roholake. Òbitimy iòludu‑di riywisinykre. Taijoi mahãdu dori tamy rexitòenyre. Tii wymy riwiòhenanyke.
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Tii inatyhymy taijoi mahãdu riwiòhenanykre. Jiarỹ, Deuxu Riòre Hãbutyhyhykỹ wymy adehemynykreu, watyhydỹỹdu‑txi aõbo areakre.
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Tule Jesuisi kia ijyy relyyre, iny ixityhymy ixi‑di ratxityhymy kia ijõ inymy kiale radònymyhỹre. Kia tahe rikewesenanyre.
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 —Iny inatxi hãbumy heka templo‑ò ròirenyre rexitòenykemy. Ijõ fariseu rare, ijõ tahe nieru arisidu rare.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Fariseu tahe rỹimy rexitòenykemy ixidee. My wahe: —Deuxu, jiarỹ aõhãbubina aõkõ rare. Tai tahe umy reàlàmy wahãre. Jiarỹ aõwasidu aõkõ, aõòrarudu aõkõ, aõòtadu aõkõ. Iwese kowa nieru arisidu wese aõkõ jiarỹ rare. Txiòtòetuuke tai.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Semana sohoji heka wabyreõ‑di inatxitxumy rewymyhỹre. Tule waaõna aõna ibutumy ijura adee rewahinyre. Debòwiòna‑ribi sohoji rewahinymyhỹre wahe.
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Nieru arisidu tahe irehemy rỹire. Biu‑ò aõkõ retehere, tahe rexihetenyre rexitòenyrerimy Deuxu‑ò. My wahe: —Deuxu, biwawotòenyke. Jiarỹ òrarudu rare.
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Jesuisi ijyy ritỹnynyre: —Adee ararybekre. Mobo teysamy taheto‑ò nade? Ixityhydỹỹdu aõbo ada ijõ aõbo. Kohe ijõ tuure, ixityhydỹỹdukõ wahe.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Tiiboho heka uladu tamy didydenyde. Iu Jesuisi tebò iratityre ritidimy ritxuhore awimy roirekemy. Tahe ierydỹỹna mahãdu tamy idyrenyõkremy raryberenyre.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Jesuisi rarybere: —Txiò, kididyke uladu wadee. Uladu wese dori Deuxu Iòlòna rare.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Inatyhymy ararybekre: —Moõ heka uladu wesemy Deuxu Iòlòna rityhynyõkeki kia heka Deuxu Iòlòna‑ò ralòõtyhy.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Idi tahe iweduõ rarybere: —Erydỹỹdu wihikỹ, aõwexe ariwinykre idi biu‑ò arahenykemy.
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Jesuisi tamy rarybere: —Aõbo wa wihikỹmy wadee tarybeta. Hãbuõ tiu awiõre. Deuxu sohojile tahe awira.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Bede ywina tyyriti kai teeryte:
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Hãbu tamy rarybere. —Kia bede ywina rybe retyhynyhyylere, uladudihyyle wahe.
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Jesuisi rarybere: —Kai sohoji aõmydỹỹnale aki nasiranyde. Kai makre, ibutumy aõna aõna‑di bohonykre, idi tahe kia nieru biwahinykre iny aõkõdu mahãdu‑ò. Kia tahe aõmydỹỹnadikre biu‑ki. Tahe manakre biwaheludunykre.
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Kia rybe‑ki heka hãbu rabedewore. Rexitare ibedewomy iaõna aõna sõwetyhyreki.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Jesuisi retehemy ibederyry‑di tahe rarybera taerydỹỹna‑ò: —Kia iny iaõna aõna sõwemy rỹireri, Deuxu Iòlòna‑ò ralòke isirare.
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Kamelo tyyrorenawo‑di ralòkemy isirakeki, kia‑ribi isiratyhyre iny iaõna aõnadikeki ralòke Deuxu Iòlòna‑ò.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Ijohonadu tahe widee rarybere: —Mobo tai biu‑ò hedukre.
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Jesuisi rarybera: —Inatyhymy kõaõboka hãbu‑ò isiratyhyre. Deuxu‑ò tahe ibutumy aõna aõna isiraõre.
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Pedro rarybere: —Boholake, jiarỹboho ibutumy rerirenyra araheludunykremy.
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Jesuisi rarybere tamy: —Inatyhymy adeereny ararybekre. Moõ waluukeki, rybewihikỹ luukeki, kia heka ririkre: heto, taseriòre, tyby tadi‑wana, tariòre, tabede, ibutumy waòraru‑ki, Deuxu Iòlòna òraru‑ki, ririkre.
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 Ka bedekile ritakre sõwetyhymy ibutumy aõna aõna. Ihãreta biu‑ò rahenykre Deuxu‑wana rasỹnykemy.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Jesuisi taerydỹỹna mahãdu ridyre inysõwe‑ribi tamyreny rarybekemy: —Boholabenyke waijoi! Jerusalẽ‑ò rokoirenykre. Tai iny riwarubunykre jiarỹ Hãbutyhy rarehãre, Deuxu Riòre rarehãre wahe. Iwese Deuxu Rybemy rybedu mahãdu rarybere wese.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Tiiboho riwawahinykre judeukõdu mahãdu‑ò. Tiiboho riwabinabinadỹỹnykre, riwalahikre, watyre rarybexinykre.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Riwahetenykre òhòte‑di, idi riwarubunykre. Ihãre tahe inataõ txu‑di tahe adexixakre rubu‑ribi.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Jesuisi erydỹỹna mahãdu urile bede riòtiinyrenyre. Aõmybo tii rarybere rierytyhyõrenyre. Irybe tamyreny dori ierynatyhykõreri.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Iu Ijeriò hãwã‑ribi iòhòmy roirenyreu, inatxi iny ruetàmy heka ronymyhỹ Jesuisi ibire‑di rareu. Tiiboho nierumy rexitòenymyhỹrenyre.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Inysõwe‑ò roholarenyreu tahe, tii rỹỹraxirenyre: —Aõhereriwe.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Tahe tamy rarybere: —Jesuisi wa rareri Nazare hãwã ludu wahe.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Tahe ruetàõ ryryre: —Jesuisi, Davi riokore! Biwatòenyke hewa! Wadi làhà inihe bexiruxetòenyke.
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Iny sõwemy tamy rarybere: —Iryõmyke! Ihãre ta tii ryrymyhỹre: —Davi riokore, wadi mawotòeke!
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Jesuisi riyryre tahe rarybere: —Tamy byryke wadee kanakemy.
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 Jesuisi tamy rarybere: —Aõmybo kai taruteri adee arutỹỹnykremy. Tahe hãbu ruetàhàkỹ tamy rarybere: —Wawedu, ixityre arobikremy.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Jesuisi tahe tamy rarybere: —Makre, atyhydỹỹna kai arateytenyra. Kialehe rare.
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Aõwesele ixityrele tii robire. Tahe Jesuisihemy rare ryy‑di. Taihe ibutumy iny heka Deuxu riwowydynymyhỹ.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.