Lucas 18
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVI
1 Jesuisi heka ròkewesenanyre ribedeerynyreu. Kia wese heka tii ijyymy relyyre. Rexitòenyhyykemy tii ribedeerynyre tule ixitòedỹỹ‑ò ixirarenyõmy.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Hãwãõ‑ki tahe hãbu matuariõ rare, tii tahe ibinare. Juizimy heka ratximyhỹre ywisidỹỹdu wahe. Tii iny rityhynyõtyhy, Deuxu lau ruberuõmyhỹre.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Tule heka hãwyy wyteseõ tai rasỹnymyhỹre. Kia tamy ramyhỹre sõwemy. Tamy rarybera: —Biwawikòhenakykre wahe. Wakòludu tahe riwahureri. Kywisidỹkỹdu kai atxiteri. Anoherekibo tiwawokutòenykõteri.
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 — ausente —
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 — ausente —
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Tahe Jesuisi ritỹnynyre: —Juizi bina rybe‑ò kaiboho boholabenyke. My wahe.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Deuxu heka taijoi mahãdu‑ò roholake. Òbitimy iòludu‑di riywisinykre. Taijoi mahãdu dori tamy rexitòenyre. Tii wymy riwiòhenanyke.
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Tii inatyhymy taijoi mahãdu riwiòhenanykre. Jiarỹ, Deuxu Riòre Hãbutyhyhykỹ wymy adehemynykreu, watyhydỹỹdu‑txi aõbo areakre.
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Tule Jesuisi kia ijyy relyyre, iny ixityhymy ixi‑di ratxityhymy kia ijõ inymy kiale radònymyhỹre. Kia tahe rikewesenanyre.
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 —Iny inatxi hãbumy heka templo‑ò ròirenyre rexitòenykemy. Ijõ fariseu rare, ijõ tahe nieru arisidu rare.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Fariseu tahe rỹimy rexitòenykemy ixidee. My wahe: —Deuxu, jiarỹ aõhãbubina aõkõ rare. Tai tahe umy reàlàmy wahãre. Jiarỹ aõwasidu aõkõ, aõòrarudu aõkõ, aõòtadu aõkõ. Iwese kowa nieru arisidu wese aõkõ jiarỹ rare. Txiòtòetuuke tai.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Semana sohoji heka wabyreõ‑di inatxitxumy rewymyhỹre. Tule waaõna aõna ibutumy ijura adee rewahinyre. Debòwiòna‑ribi sohoji rewahinymyhỹre wahe.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Nieru arisidu tahe irehemy rỹire. Biu‑ò aõkõ retehere, tahe rexihetenyre rexitòenyrerimy Deuxu‑ò. My wahe: —Deuxu, biwawotòenyke. Jiarỹ òrarudu rare.
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Jesuisi ijyy ritỹnynyre: —Adee ararybekre. Mobo teysamy taheto‑ò nade? Ixityhydỹỹdu aõbo ada ijõ aõbo. Kohe ijõ tuure, ixityhydỹỹdukõ wahe.
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Tiiboho heka uladu tamy didydenyde. Iu Jesuisi tebò iratityre ritidimy ritxuhore awimy roirekemy. Tahe ierydỹỹna mahãdu tamy idyrenyõkremy raryberenyre.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Jesuisi rarybere: —Txiò, kididyke uladu wadee. Uladu wese dori Deuxu Iòlòna rare.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Inatyhymy ararybekre: —Moõ heka uladu wesemy Deuxu Iòlòna rityhynyõkeki kia heka Deuxu Iòlòna‑ò ralòõtyhy.
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Idi tahe iweduõ rarybere: —Erydỹỹdu wihikỹ, aõwexe ariwinykre idi biu‑ò arahenykemy.
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Jesuisi tamy rarybere: —Aõbo wa wihikỹmy wadee tarybeta. Hãbuõ tiu awiõre. Deuxu sohojile tahe awira.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Bede ywina tyyriti kai teeryte:
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Hãbu tamy rarybere. —Kia bede ywina rybe retyhynyhyylere, uladudihyyle wahe.
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Jesuisi rarybere: —Kai sohoji aõmydỹỹnale aki nasiranyde. Kai makre, ibutumy aõna aõna‑di bohonykre, idi tahe kia nieru biwahinykre iny aõkõdu mahãdu‑ò. Kia tahe aõmydỹỹnadikre biu‑ki. Tahe manakre biwaheludunykre.
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Kia rybe‑ki heka hãbu rabedewore. Rexitare ibedewomy iaõna aõna sõwetyhyreki.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Jesuisi retehemy ibederyry‑di tahe rarybera taerydỹỹna‑ò: —Kia iny iaõna aõna sõwemy rỹireri, Deuxu Iòlòna‑ò ralòke isirare.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Kamelo tyyrorenawo‑di ralòkemy isirakeki, kia‑ribi isiratyhyre iny iaõna aõnadikeki ralòke Deuxu Iòlòna‑ò.
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Ijohonadu tahe widee rarybere: —Mobo tai biu‑ò hedukre.
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Jesuisi rarybera: —Inatyhymy kõaõboka hãbu‑ò isiratyhyre. Deuxu‑ò tahe ibutumy aõna aõna isiraõre.
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Pedro rarybere: —Boholake, jiarỹboho ibutumy rerirenyra araheludunykremy.
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Jesuisi rarybere tamy: —Inatyhymy adeereny ararybekre. Moõ waluukeki, rybewihikỹ luukeki, kia heka ririkre: heto, taseriòre, tyby tadi‑wana, tariòre, tabede, ibutumy waòraru‑ki, Deuxu Iòlòna òraru‑ki, ririkre.
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 Ka bedekile ritakre sõwetyhymy ibutumy aõna aõna. Ihãreta biu‑ò rahenykre Deuxu‑wana rasỹnykemy.
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Jesuisi taerydỹỹna mahãdu ridyre inysõwe‑ribi tamyreny rarybekemy: —Boholabenyke waijoi! Jerusalẽ‑ò rokoirenykre. Tai iny riwarubunykre jiarỹ Hãbutyhy rarehãre, Deuxu Riòre rarehãre wahe. Iwese Deuxu Rybemy rybedu mahãdu rarybere wese.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Tiiboho riwawahinykre judeukõdu mahãdu‑ò. Tiiboho riwabinabinadỹỹnykre, riwalahikre, watyre rarybexinykre.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Riwahetenykre òhòte‑di, idi riwarubunykre. Ihãre tahe inataõ txu‑di tahe adexixakre rubu‑ribi.
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Jesuisi erydỹỹna mahãdu urile bede riòtiinyrenyre. Aõmybo tii rarybere rierytyhyõrenyre. Irybe tamyreny dori ierynatyhykõreri.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Iu Ijeriò hãwã‑ribi iòhòmy roirenyreu, inatxi iny ruetàmy heka ronymyhỹ Jesuisi ibire‑di rareu. Tiiboho nierumy rexitòenymyhỹrenyre.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Inysõwe‑ò roholarenyreu tahe, tii rỹỹraxirenyre: —Aõhereriwe.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Tahe tamy rarybere: —Jesuisi wa rareri Nazare hãwã ludu wahe.
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Tahe ruetàõ ryryre: —Jesuisi, Davi riokore! Biwatòenyke hewa! Wadi làhà inihe bexiruxetòenyke.
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Iny sõwemy tamy rarybere: —Iryõmyke! Ihãre ta tii ryrymyhỹre: —Davi riokore, wadi mawotòeke!
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Jesuisi riyryre tahe rarybere: —Tamy byryke wadee kanakemy.
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 Jesuisi tamy rarybere: —Aõmybo kai taruteri adee arutỹỹnykremy. Tahe hãbu ruetàhàkỹ tamy rarybere: —Wawedu, ixityre arobikremy.
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Jesuisi tahe tamy rarybere: —Makre, atyhydỹỹna kai arateytenyra. Kialehe rare.
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Aõwesele ixityrele tii robire. Tahe Jesuisihemy rare ryy‑di. Taihe ibutumy iny heka Deuxu riwowydynymyhỹ.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.