Lucas 18

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesuisi heka ròkewesenanyre ribedeerynyreu. Kia wese heka tii ijyymy relyyre. Rexitòenyhyykemy tii ribedeerynyre tule ixitòedỹỹ‑ò ixirarenyõmy.
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 Hãwãõ‑ki tahe hãbu matuariõ rare, tii tahe ibinare. Juizimy heka ratximyhỹre ywisidỹỹdu wahe. Tii iny rityhynyõtyhy, Deuxu lau ruberuõmyhỹre.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 Tule heka hãwyy wyteseõ tai rasỹnymyhỹre. Kia tamy ramyhỹre sõwemy. Tamy rarybera: —Biwawikòhenakykre wahe. Wakòludu tahe riwahureri. Kywisidỹkỹdu kai atxiteri. Anoherekibo tiwawokutòenykõteri.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 — ausente —
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 — ausente —
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 Tahe Jesuisi ritỹnynyre: —Juizi bina rybe‑ò kaiboho boholabenyke. My wahe.
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 Deuxu heka taijoi mahãdu‑ò roholake. Òbitimy iòludu‑di riywisinykre. Taijoi mahãdu dori tamy rexitòenyre. Tii wymy riwiòhenanyke.
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Tii inatyhymy taijoi mahãdu riwiòhenanykre. Jiarỹ, Deuxu Riòre Hãbutyhyhykỹ wymy adehemynykreu, watyhydỹỹdu‑txi aõbo areakre.
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 Tule Jesuisi kia ijyy relyyre, iny ixityhymy ixi‑di ratxityhymy kia ijõ inymy kiale radònymyhỹre. Kia tahe rikewesenanyre.
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 —Iny inatxi hãbumy heka templo‑ò ròirenyre rexitòenykemy. Ijõ fariseu rare, ijõ tahe nieru arisidu rare.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Fariseu tahe rỹimy rexitòenykemy ixidee. My wahe: —Deuxu, jiarỹ aõhãbubina aõkõ rare. Tai tahe umy reàlàmy wahãre. Jiarỹ aõwasidu aõkõ, aõòrarudu aõkõ, aõòtadu aõkõ. Iwese kowa nieru arisidu wese aõkõ jiarỹ rare. Txiòtòetuuke tai.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 Semana sohoji heka wabyreõ‑di inatxitxumy rewymyhỹre. Tule waaõna aõna ibutumy ijura adee rewahinyre. Debòwiòna‑ribi sohoji rewahinymyhỹre wahe.
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Nieru arisidu tahe irehemy rỹire. Biu‑ò aõkõ retehere, tahe rexihetenyre rexitòenyrerimy Deuxu‑ò. My wahe: —Deuxu, biwawotòenyke. Jiarỹ òrarudu rare.
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 Jesuisi ijyy ritỹnynyre: —Adee ararybekre. Mobo teysamy taheto‑ò nade? Ixityhydỹỹdu aõbo ada ijõ aõbo. Kohe ijõ tuure, ixityhydỹỹdukõ wahe.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Tiiboho heka uladu tamy didydenyde. Iu Jesuisi tebò iratityre ritidimy ritxuhore awimy roirekemy. Tahe ierydỹỹna mahãdu tamy idyrenyõkremy raryberenyre.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 Jesuisi rarybere: —Txiò, kididyke uladu wadee. Uladu wese dori Deuxu Iòlòna rare.
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Inatyhymy ararybekre: —Moõ heka uladu wesemy Deuxu Iòlòna rityhynyõkeki kia heka Deuxu Iòlòna‑ò ralòõtyhy.
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 Idi tahe iweduõ rarybere: —Erydỹỹdu wihikỹ, aõwexe ariwinykre idi biu‑ò arahenykemy.
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Jesuisi tamy rarybere: —Aõbo wa wihikỹmy wadee tarybeta. Hãbuõ tiu awiõre. Deuxu sohojile tahe awira.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Bede ywina tyyriti kai teeryte:
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 Hãbu tamy rarybere. —Kia bede ywina rybe retyhynyhyylere, uladudihyyle wahe.
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Jesuisi rarybere: —Kai sohoji aõmydỹỹnale aki nasiranyde. Kai makre, ibutumy aõna aõna‑di bohonykre, idi tahe kia nieru biwahinykre iny aõkõdu mahãdu‑ò. Kia tahe aõmydỹỹnadikre biu‑ki. Tahe manakre biwaheludunykre.
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 Kia rybe‑ki heka hãbu rabedewore. Rexitare ibedewomy iaõna aõna sõwetyhyreki.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Jesuisi retehemy ibederyry‑di tahe rarybera taerydỹỹna‑ò: —Kia iny iaõna aõna sõwemy rỹireri, Deuxu Iòlòna‑ò ralòke isirare.
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Kamelo tyyrorenawo‑di ralòkemy isirakeki, kia‑ribi isiratyhyre iny iaõna aõnadikeki ralòke Deuxu Iòlòna‑ò.
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Ijohonadu tahe widee rarybere: —Mobo tai biu‑ò hedukre.
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Jesuisi rarybera: —Inatyhymy kõaõboka hãbu‑ò isiratyhyre. Deuxu‑ò tahe ibutumy aõna aõna isiraõre.
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 Pedro rarybere: —Boholake, jiarỹboho ibutumy rerirenyra araheludunykremy.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 Jesuisi rarybere tamy: —Inatyhymy adeereny ararybekre. Moõ waluukeki, rybewihikỹ luukeki, kia heka ririkre: heto, taseriòre, tyby tadi‑wana, tariòre, tabede, ibutumy waòraru‑ki, Deuxu Iòlòna òraru‑ki, ririkre.
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 Ka bedekile ritakre sõwetyhymy ibutumy aõna aõna. Ihãreta biu‑ò rahenykre Deuxu‑wana rasỹnykemy.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 Jesuisi taerydỹỹna mahãdu ridyre inysõwe‑ribi tamyreny rarybekemy: —Boholabenyke waijoi! Jerusalẽ‑ò rokoirenykre. Tai iny riwarubunykre jiarỹ Hãbutyhy rarehãre, Deuxu Riòre rarehãre wahe. Iwese Deuxu Rybemy rybedu mahãdu rarybere wese.
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 Tiiboho riwawahinykre judeukõdu mahãdu‑ò. Tiiboho riwabinabinadỹỹnykre, riwalahikre, watyre rarybexinykre.
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 Riwahetenykre òhòte‑di, idi riwarubunykre. Ihãre tahe inataõ txu‑di tahe adexixakre rubu‑ribi.
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Jesuisi erydỹỹna mahãdu urile bede riòtiinyrenyre. Aõmybo tii rarybere rierytyhyõrenyre. Irybe tamyreny dori ierynatyhykõreri.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 Iu Ijeriò hãwã‑ribi iòhòmy roirenyreu, inatxi iny ruetàmy heka ronymyhỹ Jesuisi ibire‑di rareu. Tiiboho nierumy rexitòenymyhỹrenyre.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Inysõwe‑ò roholarenyreu tahe, tii rỹỹraxirenyre: —Aõhereriwe.
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Tahe tamy rarybere: —Jesuisi wa rareri Nazare hãwã ludu wahe.
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 Tahe ruetàõ ryryre: —Jesuisi, Davi riokore! Biwatòenyke hewa! Wadi làhà inihe bexiruxetòenyke.
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Iny sõwemy tamy rarybere: —Iryõmyke! Ihãre ta tii ryrymyhỹre: —Davi riokore, wadi mawotòeke!
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Jesuisi riyryre tahe rarybere: —Tamy byryke wadee kanakemy.
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 Jesuisi tamy rarybere: —Aõmybo kai taruteri adee arutỹỹnykremy. Tahe hãbu ruetàhàkỹ tamy rarybere: —Wawedu, ixityre arobikremy.
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 Jesuisi tahe tamy rarybere: —Makre, atyhydỹỹna kai arateytenyra. Kialehe rare.
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 Aõwesele ixityrele tii robire. Tahe Jesuisihemy rare ryy‑di. Taihe ibutumy iny heka Deuxu riwowydynymyhỹ.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.