Lucas 18
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ACF
1 Jesuisi heka ròkewesenanyre ribedeerynyreu. Kia wese heka tii ijyymy relyyre. Rexitòenyhyykemy tii ribedeerynyre tule ixitòedỹỹ‑ò ixirarenyõmy.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer,
2 Hãwãõ‑ki tahe hãbu matuariõ rare, tii tahe ibinare. Juizimy heka ratximyhỹre ywisidỹỹdu wahe. Tii iny rityhynyõtyhy, Deuxu lau ruberuõmyhỹre.
2 Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia, nem respeitava o homem.
3 Tule heka hãwyy wyteseõ tai rasỹnymyhỹre. Kia tamy ramyhỹre sõwemy. Tamy rarybera: —Biwawikòhenakykre wahe. Wakòludu tahe riwahureri. Kywisidỹkỹdu kai atxiteri. Anoherekibo tiwawokutòenykõteri.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 — ausente —
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 — ausente —
5 Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito.
6 Tahe Jesuisi ritỹnynyre: —Juizi bina rybe‑ò kaiboho boholabenyke. My wahe.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Deuxu heka taijoi mahãdu‑ò roholake. Òbitimy iòludu‑di riywisinykre. Taijoi mahãdu dori tamy rexitòenyre. Tii wymy riwiòhenanyke.
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Tii inatyhymy taijoi mahãdu riwiòhenanykre. Jiarỹ, Deuxu Riòre Hãbutyhyhykỹ wymy adehemynykreu, watyhydỹỹdu‑txi aõbo areakre.
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Quando porém vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Tule Jesuisi kia ijyy relyyre, iny ixityhymy ixi‑di ratxityhymy kia ijõ inymy kiale radònymyhỹre. Kia tahe rikewesenanyre.
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 —Iny inatxi hãbumy heka templo‑ò ròirenyre rexitòenykemy. Ijõ fariseu rare, ijõ tahe nieru arisidu rare.
10 Dois homens subiram ao templo, para orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Fariseu tahe rỹimy rexitòenykemy ixidee. My wahe: —Deuxu, jiarỹ aõhãbubina aõkõ rare. Tai tahe umy reàlàmy wahãre. Jiarỹ aõwasidu aõkõ, aõòrarudu aõkõ, aõòtadu aõkõ. Iwese kowa nieru arisidu wese aõkõ jiarỹ rare. Txiòtòetuuke tai.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Semana sohoji heka wabyreõ‑di inatxitxumy rewymyhỹre. Tule waaõna aõna ibutumy ijura adee rewahinyre. Debòwiòna‑ribi sohoji rewahinymyhỹre wahe.
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo.
13 Nieru arisidu tahe irehemy rỹire. Biu‑ò aõkõ retehere, tahe rexihetenyre rexitòenyrerimy Deuxu‑ò. My wahe: —Deuxu, biwawotòenyke. Jiarỹ òrarudu rare.
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Jesuisi ijyy ritỹnynyre: —Adee ararybekre. Mobo teysamy taheto‑ò nade? Ixityhydỹỹdu aõbo ada ijõ aõbo. Kohe ijõ tuure, ixityhydỹỹdukõ wahe.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Tiiboho heka uladu tamy didydenyde. Iu Jesuisi tebò iratityre ritidimy ritxuhore awimy roirekemy. Tahe ierydỹỹna mahãdu tamy idyrenyõkremy raryberenyre.
15 E traziam-lhe também meninos, para que ele lhes tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos.
16 Jesuisi rarybere: —Txiò, kididyke uladu wadee. Uladu wese dori Deuxu Iòlòna rare.
16 Mas Jesus, chamando-os para si, disse: Deixai vir a mim os meninos, e não os impeçais, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Inatyhymy ararybekre: —Moõ heka uladu wesemy Deuxu Iòlòna rityhynyõkeki kia heka Deuxu Iòlòna‑ò ralòõtyhy.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará nele.
18 Idi tahe iweduõ rarybere: —Erydỹỹdu wihikỹ, aõwexe ariwinykre idi biu‑ò arahenykemy.
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Jesuisi tamy rarybere: —Aõbo wa wihikỹmy wadee tarybeta. Hãbuõ tiu awiõre. Deuxu sohojile tahe awira.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um, que é Deus.
20 Bede ywina tyyriti kai teeryte:
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Hãbu tamy rarybere. —Kia bede ywina rybe retyhynyhyylere, uladudihyyle wahe.
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Jesuisi rarybere: —Kai sohoji aõmydỹỹnale aki nasiranyde. Kai makre, ibutumy aõna aõna‑di bohonykre, idi tahe kia nieru biwahinykre iny aõkõdu mahãdu‑ò. Kia tahe aõmydỹỹnadikre biu‑ki. Tahe manakre biwaheludunykre.
22 E quando Jesus ouviu isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; vem, e segue-me.
23 Kia rybe‑ki heka hãbu rabedewore. Rexitare ibedewomy iaõna aõna sõwetyhyreki.
23 Mas, ouvindo ele isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Jesuisi retehemy ibederyry‑di tahe rarybera taerydỹỹna‑ò: —Kia iny iaõna aõna sõwemy rỹireri, Deuxu Iòlòna‑ò ralòke isirare.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Kamelo tyyrorenawo‑di ralòkemy isirakeki, kia‑ribi isiratyhyre iny iaõna aõnadikeki ralòke Deuxu Iòlòna‑ò.
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Ijohonadu tahe widee rarybere: —Mobo tai biu‑ò hedukre.
26 E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?
27 Jesuisi rarybera: —Inatyhymy kõaõboka hãbu‑ò isiratyhyre. Deuxu‑ò tahe ibutumy aõna aõna isiraõre.
27 Mas ele respondeu: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Pedro rarybere: —Boholake, jiarỹboho ibutumy rerirenyra araheludunykremy.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Jesuisi rarybere tamy: —Inatyhymy adeereny ararybekre. Moõ waluukeki, rybewihikỹ luukeki, kia heka ririkre: heto, taseriòre, tyby tadi‑wana, tariòre, tabede, ibutumy waòraru‑ki, Deuxu Iòlòna òraru‑ki, ririkre.
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus,
30 Ka bedekile ritakre sõwetyhymy ibutumy aõna aõna. Ihãreta biu‑ò rahenykre Deuxu‑wana rasỹnykemy.
30 Que não haja de receber muito mais neste mundo, e na idade vindoura a vida eterna.
31 Jesuisi taerydỹỹna mahãdu ridyre inysõwe‑ribi tamyreny rarybekemy: —Boholabenyke waijoi! Jerusalẽ‑ò rokoirenykre. Tai iny riwarubunykre jiarỹ Hãbutyhy rarehãre, Deuxu Riòre rarehãre wahe. Iwese Deuxu Rybemy rybedu mahãdu rarybere wese.
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Tiiboho riwawahinykre judeukõdu mahãdu‑ò. Tiiboho riwabinabinadỹỹnykre, riwalahikre, watyre rarybexinykre.
32 Pois há de ser entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Riwahetenykre òhòte‑di, idi riwarubunykre. Ihãre tahe inataõ txu‑di tahe adexixakre rubu‑ribi.
33 E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 Jesuisi erydỹỹna mahãdu urile bede riòtiinyrenyre. Aõmybo tii rarybere rierytyhyõrenyre. Irybe tamyreny dori ierynatyhykõreri.
34 E eles nada disto entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Iu Ijeriò hãwã‑ribi iòhòmy roirenyreu, inatxi iny ruetàmy heka ronymyhỹ Jesuisi ibire‑di rareu. Tiiboho nierumy rexitòenymyhỹrenyre.
35 E aconteceu que chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Inysõwe‑ò roholarenyreu tahe, tii rỹỹraxirenyre: —Aõhereriwe.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Tahe tamy rarybere: —Jesuisi wa rareri Nazare hãwã ludu wahe.
37 E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava.
38 Tahe ruetàõ ryryre: —Jesuisi, Davi riokore! Biwatòenyke hewa! Wadi làhà inihe bexiruxetòenyke.
38 Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Iny sõwemy tamy rarybere: —Iryõmyke! Ihãre ta tii ryrymyhỹre: —Davi riokore, wadi mawotòeke!
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Jesuisi riyryre tahe rarybere: —Tamy byryke wadee kanakemy.
40 Então Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 Jesuisi tamy rarybere: —Aõmybo kai taruteri adee arutỹỹnykremy. Tahe hãbu ruetàhàkỹ tamy rarybere: —Wawedu, ixityre arobikremy.
41 Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Jesuisi tahe tamy rarybere: —Makre, atyhydỹỹna kai arateytenyra. Kialehe rare.
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Aõwesele ixityrele tii robire. Tahe Jesuisihemy rare ryy‑di. Taihe ibutumy iny heka Deuxu riwowydynymyhỹ.
43 E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.