Lucas 13
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NAA
1 Tahe inyõ Jesuisi‑ò relyyre: —Pilato rybemynamy Kalileia mahãdu rururenyre Deuxu‑ò raxiwerenyreriò.
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 Kia ta Jesuisi narybede: —Kaiboho timybo irubureny‑di texinohõtinytenyteri. Ijõ wiratyre raòrarunanyrenyreki aõbo?
2 Então Jesus lhes disse:
3 Ture aõkõ, kaiboho bexirãhĩõbenykeki tule burubenykre irubureny wese.
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Iasỹse ijõ. Iu Silòe hãwã mahãdu tyre heka heto rarie resereu 18 iny sõwe rirubunyrenyre. Arãỹỹraxikre Jerusalẽ hãwã mahãdu ratyre raòrarunanyrenyreki aõbo? Aõbo tahõtinytenyteri?
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 Kaiboho bexirãhĩõbenykeki tule burubenykre irubureny wese.
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 Tahe Jesuisi kaa ijyy‑wana rikewesenanyre, Figoratyò wese heka. Tahe Jesuisi kaa ijyymy delyyde: —Hãbu oworu‑ki figoòõ rỹimyhỹre. Tii iraty dilawijunyde tiubo. Tahe iraty‑txi reakõre.
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 Tahe hãbu taoworu‑di itxeredu‑ò narybede: —Inataõ wyramy relawijunyre tahe aõkõhyyra. Urile ta biòròkre. Iraty ihoõreki, awi aõkõ rare.
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 Tahe oworu‑di itxeredu dirawyònyde: —Wawedu, txioini kawyramy idi warukikre, isu ariywinykre.
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 Aõkõhyykreki tahe urile raorokre ijõ wyrau.
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 Judeu mahãdu elehyna txuu Jesuisi rotohodỹỹmyhỹ judeu mahãdu dohodỹỹna heto‑ki.
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 Tai ta hãwyyõ ratximyhỹ. Tii 18 beòra webinadumy ratximyhỹ tyytybybina òraru‑ki. Tii iumy rarabunymy rariamyhỹre. Ixitaradỹỹ risiranymyhỹre.
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 Jesuisi tuu robireu, tamy narybede: —Hãwyy, kai heka teytemy tate.
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 Tahe Jesuisi tebòmy rimyre iuleta reytere. Tai tahe hãwyy heka Deuxu riwowydynyre.
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Dohodỹỹna heto wedu tahe ibinamy Jesuisi‑ki rahare, judeu mahãdu elehynatxureki wahe. Takamy inyreny‑ò narybede: —Debò sohoji reurò txumy aõmysỹdỹỹnamy rỹimyhỹre iu heka adeytemy ixi‑di bòdòimyhỹke, judeu mahãdu elehynatxu ta aõkõre.
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 Tahe Jesuisi dirawyònyde: —Kai, itxenadỹỹdu tate uriteremy iximy rybedu. Kaiboho judeu mahãdu elehynatxu dori abroreni, aawaru heto‑ò toimahãte tuu teesenymahãtenyte, tedymahãtemy idi ibemomodỹỹmy bidybenykremy.
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 Kaa heka Abraõ riore riòreõ heka Satanasi 18 beòramy rimyre. Aõherekibo ta iribi retaraki sabadotxu ibinamy tahateri.
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Tahe Jesuisi òludu mahãdu raixỹrurenyre Jesuisi rybe òraru‑ki. Tahe ixỹ mahãdu awityhymy tai rahamyhỹ iòraru‑ki. Ibutumy reysarenyre.
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 — ausente —
18 Jesus disse:
19 — ausente —
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 Ixityre tamy rarybere: —Aõ ijyy wese heka Deuxu Iòlòna rare. Aõwexe rikiwesenanyrenykre.
20 Disse mais:
21 Paõ ixiòlòdỹỹna wese rare, iuri rare. Hãwyy paõ riwinymyhỹreu, inataõ urihixina‑ki iuribemy riurinymyhỹre. Tai tahe raubỹtỹmyhỹre, rexiòlònymyhỹre.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Jesuisi tahe Jerusalẽ hãwã‑ò rareu, hãwã hãwãmy rotohodỹỹmy.
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Iu inyõ ritỹỹraxinyre: —Wanyrỹ, Hedu mahãdu we sõwekre aõbo?
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 Jesuisi tamyreny narybede: —Bexityhynybenyke ijòyja‑di birònybenykemy. Sõwemy iny tahe ròtemy reakre tahe ralòõhyykre.
24 Jesus respondeu:
25 Hãbuõ kie taheto ijòtòbòna ritòbònyre. Iu kaiboho uritere bydyrydenykre: —Wanyrỹ, aralòrenyke ini. Kiata tii anawyònydenykre: —Tiludubo toite, araeryrenyõre.
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 Kamy ta bidiwyònydenykre: —Inybohole riroximy roiremyhỹ. Wahãwãreny‑ki tòbedeerydỹỹmyhỹ.
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 Ixityre anawyònydenykre:
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 Deuxu iòlò‑ki Abraõmy, Ijaimy, Ijaòmy, tule ibutumy Deuxumy rybedu mahãdumy bobibenykreu, kaiboho malòbenyõtyhy. Tai hii, ibru, jumytata rỹikre.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 Iny ibutu bede bede‑ribi, Ibòò‑ribi, Iraru‑ribi, Biura‑ribi, Beà‑ribi Deuxu iòlò‑ò hãwãmy.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 Kiaremy ta, koludu mahãdu heka ibutuhewomy kedeakre. Ikõmyta, hewoludu mahãdu, koludumy kedeakre.
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Iu ta fariseu mahãdu Jesuisi‑ò narybedenyde: —Mahenyke, Herodi dori arubudỹỹmy araijereri.
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Jesuisi dirawyònyde: —Bòòsebenyke kamy ijòrò‑ò marybebenykre: —Jiarỹ tyytybybina iny‑ribi retareri, tule ròteytedỹỹreri wiji biurasòmy. Ijõ txumy ta waaõmysỹdỹỹna arihukre.
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 Kiaremy ta kia rewinyreri arihukre. Deuxumy rybedu dori Jerusalẽ hãwã‑ki sohojile rurukre, iwitxira hãwã‑ki ta aõkõre.
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 Jerusalẽ, Jerusalẽ hãwã, amahãdu heka rirubunyrenyre Deuxu rybedu mahãdu wahe. Iwese hãnie tariòre ributunymyhỹre wese terawo‑ò, kia wesele arayrubunykemy rexinohõtinyre tahe kaiboho terarenyre.
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 Aheto‑ribi heka Deuxu rexitakre. Kaheka ararybekre adeereny: —Wamy heka bobiõtyhy ixityre. Tiutxumy kamy bexirybenykre bede‑ò, myỹ:
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.