João 21

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iribi tahe Jesuisi rexitỹnynyre Tiberiade ahohokỹ ijà‑ki. Kia wesemyre heka.
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Ibutumy heka juhu rỹimyhỹ: —Simaõ Pedro, Tome Didimo iniõre, Natanaeli. Tii Kana hãwã ludu rare, Kalileia bede‑ki. Zebedeu riòreboho ijõre, inatxi Jesuisi ierydỹỹnaõ ijõre. Rarekie.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Tahe Simaõ Pedro rarybere tamyreny: —Rià teredỹỹmy arakre. Imahãdu rarybere: —Jiarỹboho aroirenykre ahemy. Tahe roirenyre hãwò‑di. Aõhomy aõkõ ruu idireny nade.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Tahe bede ratỹnyrau heki Jesuisi ỹnyrakile ratximyhỹ. Ierydỹỹna mahãdu tahe rieryõhyymyhỹre.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Jesuisi ryryre tamyreny rỹỹraxire: —Ijoi moõ rokoreny. Utura aõbo temytenyta? Rirawyònyre: —Aõkõre wa.
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Kaiboho biterebenyke rurunawe‑ribi taita bimybenykre. Tahe riterenyre sõwemy rautxienyre irià heka ritusinyõhyymyhỹrenyre utura sõwereki. |src="HK074C.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Joaõ 21.6"
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Kia ierydỹỹnaõ Jesuisi luunaduõ rare jiarỹ, Joaõ wahe. Jiarỹ tahe Pedro‑ò rarybere: —Inynyrỹle wa rare. Pedro Jesuisi raramy roholareu, tatyky tawetyamy ritaamy tamy resere, tade hekỹlemy rareki. Tahe resere bera‑txi tamy rakremy.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Ijoi mahãdu rià‑di narurunymy nade utura sõwereki. Tahe 100 urihixinamy ỹnyra‑ribi ratximyhỹreny.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Ỹnyra‑ò rejuxunyreu tahe, robirenyre heòtymy obiurawo‑ki. Orotxu tule tai rỹire.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Jesuisi tamy rarybere: —Uturaõ bidiwybedenyke wiji temytenytaõ. Simaõ Pedro hãwororibile rià‑di rarurunyre. Sõwemy heka tai utura nihikỹ rỹimyhỹ, 153 wahe. Ihãre tahe rià raòròõhyyre.
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Tahe Jesuisi rarybere: —Manake hewa biroxibenyke.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Ibutumy ierydỹỹna mahãdu rieryre tii inynyrỹreny raremy. Tai tahe inyõ rỹỹraxiõhyyre: —Mobo tii raremy.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Tahe Jesuisi orotxu rimyre. Tamy riwahinyre. Ixiyrubule utura tamy riwahinyre.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Kia tahe ihewotyhymy Jesuisi rexideòsinyre taerydỹỹna mahãdu‑ò, rubu‑ribi dexixade hewomy wahe.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Riroximy rahudi tahe Jesuisi Pedro‑ò rỹỹraxire: —Simaõ, Joaõ riòre, kahãbu mahãdu waluure. Kai tahe iratyre aõbo waluure. Tii rirawyònyre: —Kai tiwaeryte, aluure. Tahe Jesuisi rarybere: —Wabudoeni riòre bidiòwenyke.
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Ixityre rỹỹraxire: —Simaõ, Joaõ riòre, kai aõbo waluure. Tahe Pedro rirawyònyre: —Kohe, Wanyrỹ aluure jiarỹ, tiwaeryta. Tahe Jesuisi rarybere: —Bidyke wabudoeni biòwenykemy.
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Ihewotyhymy tahe Jesuisi rỹỹraxire: —Simaõ, Joaõ riòre, kai aõbo waluure. Iu tahe Pedro rabedewomy ronyre, ixityremy rỹỹraxireki. Tahe dirawyònyde: —Wanyrỹ, ibutumy teeryte aõna aõna. Aluure heka, tiwaeryta. Tahe Jesuisi rarybere: Wabudoeni biòwenyke.
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Inatyhymy adee ararybekre. Iu ijoi morõkõmy tatemahãu, ixiwanale texityynymahãte ixidee wimy titxibo tamahãte. Iu tahe mamatuarinykre inywitxira aratyynykre, Ebò biteòsinykre iny arataataanykre tahe inyõ aradykre titxibo noderamy beakreò.
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Kiamy heka Jesuisi rarybere ritỹnynykremy timybo Pedro rubu‑ò rỹikremy. Tai Deuxu riwowydynykre. Idi tahe Jesuisi rarybere: —Biwaheludunyke wa.
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Tahe Pedro retehere Joaõ Jesuisi hemy rareriò, Joaõ Jesuisi luumy raremyhỹ. Joaõ ihetxiu Jesuisi‑ò iòhòmy rỹỹraxire jiarỹ wahe: —Mobo iwahisidỹỹdukremy, ihewo ludu roxina rỹireu.
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Tahe Pedro Joaõmy robireu, rỹỹraxire Jesuisi‑ò Joaõmy. Aõbo he tamy rotỹỹnykre.
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Tahe Jesuisi rirawyònyre: —Tii rurukõlemy adòòsekemy idi watxikeki, timybo tahõtinyte. Adee tahe biwaheludunykekile awike.
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Ierydỹỹna mahãdu rarybemy raremyhỹ: —Kiamy wahe Joaõ rurukõlemy Jesuisi rarybere. Tahe kiamy aõkõ Jesuisi rarybere. Jesuisi juhuu rarybere: —Tii rurukõòle adoosekre‑wana, timybo tahõtinytenyteri.
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Jiarỹ tahe kia aõmydỹỹnanamy relyymahãre, Joaõ wahe, reritinymahãre. Inatyhymy kia tuu rare, jiarỹ tuu relyymahãre.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Sõwemy aõmydỹỹnanamy tahe Jesuisi riwinyre. Inyõ ibutumy riritinykeki, iritina heka bede ritỹxinykre tyyriti sõwekre‑wana.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.