João 15
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARIB
1 Hãjutò òwòna wese wihikỹ jiarỹ rare. Waha tahe bede rade wysydỹỹdu wese rare. Bede òbebure iratyõkeki iò riòròke. Iratydikeki iòsõmo iribi risihere. Tai tahe sõwetyhymy nihikỹmy raratynyke.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Kaiboho bede rade‑ò wesemy toite. Warybe‑di aòsõmoreny aribireny resihemahãre. Katahe òbitimy toite bederatymy raratynykemy.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 — ausente —
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 — ausente —
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 Jiarỹ hãjutò òwòna wese rare. Kaiboho ibede radeò wese toite. Waki beerenybenykeki, jiarỹ aki ararike, tai bederaty wese sõwemy maratynyke. Wahoõkeki tiu aõ biwinybenyõtyhy.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Inyõ waki rariõkeki, iwese iny bede rade rubu‑di rahuleke, tii iwesele inyõ rahukre. Juhuu rimyre, idi heòty‑ò rehure, tai roomyhỹre.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Kaiboho waribi boibenyõkeki, warybe õhõti‑ribi rosaõtyhykeki, aõtaxina wadee bexitòenybenykre, tai ibutumy adee ariwahinykre.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Iwese bede rade sõwemy raratynymyhỹre wese, kaiboho, aõna aõna wiwihikỹ biwinybenyke Deuxu dee. Kiakeki tahe Deuxu deàlàna sõwemy ritakre.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Iwese Waha waluure wese jiarỹ aluurenyre waluuna‑ribi boibenyõke.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Wabede ywina inyõ riywinykeki, tii waluuna‑ribi raõtyhy. Iwese Waha bede ywina reywinymyhỹre wese tahe Waha luuna‑ribi jiarỹ tiu rahònyõhyyre.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Wadeysana awo‑ki ratxikemy jiarỹ adi watxireri. Eysana sõwemy mabekemy adi watxiwãhã. Tai tahe warybe adee rarybere.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Wabede ywina heka kaa rare: —Wiluukemy. Iwese jiarỹ aluure wese wiluurenykemy.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Inyõ taery dee rurukeki taluunadireki, tii luunatyhy ijõdire.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Kaiboho wadeewi biwinybenykewana tai inatyhymy wabiòwa toite.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Tahe aõ wadeòdumy aõkõhe araninirenykre. Kaiboho wabiòwa toite jiarỹ dori Waha‑ribi raholare adee tuu relyywãhãre.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Kaiboho tahe tiwatatenyõhyyte, jiarỹ tahe aratarenyre kaiboho boibenykemy. Sõwemy aõna aõna wiwihikỹ botỹỹnybenyke. Tule kia aõna aõnamy tule roihyykemy. Tai tahe aõmy Waha‑ribi wani‑di bexitòenybenykeki, adee riwahinyhyy rareke.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Wiluubenyke: —Kia tahe wabede ywina adeereny adiwahinyde.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Bede ludu iny mahãdu eramy reakeki myỹ uritere nohõtiõmy juhuu dori waderamy waluuõre.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Kai bede ludu iny tate‑wana iny aluuke, tahe aõkõre. Tai tahe iny eramy reamyhỹre. Bede ludu mahãdu ribi jiarỹ aratara. Bede ludu mahãdu aõkõ tate urenana.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Adee heka rarybere aõmybo. Uritere iribi nohõti lusaõmy kia wahe: —Deòdu tawedu ratyre aõkõ rare. Tai wadee aõbina binamy iny rotỹỹnymyhỹre. Adeereny tule aõmy rotỹỹnykremy wahe. Tiiboho warybe riywinyrenykeki, arybe tule tiiboho riywinyrenykre.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Kia tahe adee ratỹỹnymyhỹre wanimy rybe òraru‑ki, tiiboho dori wadeòdỹỹna rieryõreki.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Tuu ararybeõre wana inihe tiiboho òrarudiõhyyrenyre. Katahe rarybere tai tahe tiiboho rarybeõtyhy rieryõremy.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Inyõ waluuõkeki, tule Waha luuõtyhy.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Jiarỹ heka ibutuko‑ò wowydyna iitxerenarenymy rewinyõrewana, tiiboho iòrarudiõhyyre inihe. Tahe rewinymahãre, tuu robimyhỹrenyre, ihãrele tahe waluuõre tule Waha luuõre.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Kiamy heka rotỹỹnyre bede ywina ritidỹỹna‑ki roireki. Tai heka tuu rotỹỹnymyhỹre. Kiamy wahe ritidỹỹna‑ki roire:
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Deuxu Tyytybytyhy adee ariteònykre. Tii, wiòhedỹỹdu rarekre inatyhynamy rierynanykre. Tahe, tii kedehemynykreu wamy rarybekre.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Tule kaiboho wamy marybebenykre, wawana hyy ahãtenyteki.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.