João 13
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARA
1 — ausente —
1 Ora, antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim.
2 — ausente —
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que traísse a Jesus,
3 — ausente —
3 sabendo este que o Pai tudo confiara às suas mãos, e que ele viera de Deus, e voltava para Deus,
4 Jesuisi sõwemy taerydỹỹna mahãdu luure. Tai tahe rỹire, tatyytyre ludu ritare òsuròna rimyre, idi rexiwetyataare.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, tomando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Hynaro‑ò bee ritxiwire taerydỹỹna mahãduwaa risuhokremy tahe òsuròna‑di tawetya‑ki ihỹmyhỹ‑di iwa rirubudỹỹnyre.
5 Depois, deitou água na bacia e passou a lavar os pés aos discípulos e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Tahe Jesuisi rehemynyre Simaõ Pedro‑ò, Pedro rarybere: —Aõkõre kai wawareny suròdòõmyke.
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, e este lhe disse: Senhor, tu me lavas os pés a mim?
7 Jesuisi rirawyònyre: —Kai heka teeryõte aõherekibo resuhòreri. Ihewo‑ribi tahe bierykre.
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço não o sabes agora; compreendê-lo-ás depois.
8 Pedro rarybere: —Aõkõre, wawasuròdòdỹỹõmy. Jesuisi rirawyònyre: —Arisuhòõkeki wawanahyy aõkõ mabeke.
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Pedro rarybere: —Wawasohojile aõkõ bisuhokre, wadebò warati‑wana tule wahe.
9 Então, Pedro lhe pediu: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Tahe ritỹnynyre Jesuisi; inyõ rõhõre‑wana iwale rasuhòke. Iuhe ibutumy tyralemy rỹimyhỹre. Kaiboho yralemy toite. Sohoji tahe aõkõre.
10 Declarou-lhe Jesus: Quem já se banhou não necessita de lavar senão os pés; quanto ao mais, está todo limpo. Ora, vós estais limpos, mas não todos.
11 Jesuisi tatyhedỹỹdu rayky rierymyhỹre. Tai tahe rarybera, ibutumy aõkõ tyraremy.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: Nem todos estais limpos.
12 Jesuisi iwasuròdò rexihureu, tatyytyre ludu retyynyra roxina‑ò ròòsere. Tamyreny rỹỹraxire: —Kaiboho teerytenyte. Aõhebo jiarỹ kia ratỹỹnyra.
12 Depois de lhes ter lavado os pés, tomou as vestes e, voltando à mesa, perguntou-lhes: Compreendeis o que vos fiz?
13 Adeereny aritỹnynykre. Kaiboho tiwaninitenyte anyrỹmy, aõhe inatyhy? Aerydỹỹdumy, inatyhy heka jiarỹ rare tahe òbitimy tarybetenyte.
13 Vós me chamais o Mestre e o Senhor e dizeis bem; porque eu o sou.
14 Jiarỹ aerydỹỹdureny anyrỹreny heka awareny resuhore. Tai tahe kaiboho wiwa bisuhòbenykre.
14 Ora, se eu, sendo o Senhor e o Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns dos outros.
15 Iwese jiarỹ rexideòsinyre wese kaiboho biwinybenyke.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Inatyhymy adeereny ararybekre. Deòdu dori tawedu ratyre aõkõ rare. Rybe‑ò ijohonadu dori rybedutyhy ratyre aõkõ rare.
16 Em verdade, em verdade vos digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado, maior do que aquele que o enviou.
17 Kia warybe teerytenyte. Tahe biywinybenykeki bedeòbynatyhy adeereny kanakre.
17 Ora, se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 Ibutumy umyreny aõkõ rarybereri jiarỹ araeryrenyre, aratarenyreki, wahe. Rybe tyyriti‑ki roire kiamy:
18 Não falo a respeito de todos vós, pois eu conheço aqueles que escolhi; é, antes, para que se cumpra a Escritura:
19 Wiji rarybereri heka wylemy kia tuu rotỹỹnykre. Tuu rotỹỹnykreule, kaiboho bierybenykre òbitimy raryberé wahe; jiarỹ biwatyhynybenykemy wahe.
19 Desde já vos digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que
20 Inatyhytyhymy ararybekre: —Inyõ adee aditeònykre. Inyõ tii rityhynymy kididykeki, tii riwadymyhỹre. Inyõ kidiwadykeki wadeòdỹỹdu ridymyhỹre, Deuxu rityhynymyhỹre wahe.
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Tahe Jesuisi rabedewonihikỹmy ronymyhỹ. Tahe rarybera: —Iny sohojiõ ayreny‑ribi riwatyhenykre.
21 Ditas estas coisas, angustiou-se Jesus em espírito e afirmou: Em verdade, em verdade vos digo que um dentre vós me trairá.
22 Tahe wii riijeriijerenyre. Mokobo rarekremy rõhõtinyrenyre.
22 Então, os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Jiarỹ, Joaõ Jesuisi weribi ranywỹhỹ, tii dori sõwemy waluure.
23 Ora, ali estava conchegado a Jesus um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava;
24 Tahe Pedro wadee narybewasidi: —Tamy inihe myỹraxike mobo raremy.
24 a esse fez Simão Pedro sinal, dizendo-lhe: Pergunta a quem ele se refere.
25 Tahe jiarỹ retorunyre: —Wanyrỹ, mowexe ratxireri.
25 Então, aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Jesuisi rarybere wadee: —Kia orotxu ituudỹỹ tamy ariwahinykrele tiikre. Tahe Jesuisi orotxu yre rituunyre idi tahe Judasi Isariò‑ò riwahinyre. Tii Simaõ riòre rare.
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tomou, pois, um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Tahe Judasi riyre. Iribi tahe Satanasi aõwesele tamy ralore. Jesuisi heka Judasi‑ò rarybere: —Aõhebo botỹỹnykre wylemy makre biwinykremy.
27 E, após o bocado, imediatamente, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que pretendes fazer, faze-o depressa.
28 Tahe riroximy rỹimyhỹ mahãdu rieryõre aõmybo Jesuisi rarybemyhỹ.
28 Nenhum, porém, dos que estavam à mesa percebeu a que fim lhe dissera isto.
29 Judasi Isariò dori nieru hyna yrubudỹỹdu heka rare. Tai tahe rõhõtinyrenyre Jesuisi worana bedehesi aõna aõna riwykemy riteònyre, ada iny aokõdu mahãdu‑ò nieruõ riwahinykemy.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa, pensaram alguns que Jesus lhe dissera: Compra o que precisamos para a festa ou lhe ordenara que desse alguma coisa aos pobres.
30 Judasi orotxu yre riymy rahudi tahe ròhònymy rare bede luru‑txi.
30 Ele, tendo recebido o bocado, saiu logo. E era noite.
31 Judasi ròhònymy rahudi tahe Jesuisi rarybere: —Wiji tahe Deuxu Riòre Hãbutyhyhykỹ loosònamy iny robimyhỹre taraykywo‑ki. Tii heka jiarỹ rare. Deuxu‑ò waòraru‑ki wowydyna riwahinykre.
31 Quando ele saiu, disse Jesus: Agora, foi glorificado o Filho do Homem, e Deus foi glorificado nele;
32 Deuxu loosònamy tahe waki iny robikeki, Deuxu riwatoosònyreri aõwesele ibutumy iny tuu robike.
32 se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e glorificá-lo-á imediatamente.
33 Waluudu mahãdu wariòre wesemy atximahãtenyte, umywanareny urihimyòle ararekre, idi tahe arakre. Tahe biwaijebenyhãrele waki mahabenyõtyhy. Iwese judeu mahãdu‑ò rarybere wesele adeereny ararybekre: —Titxibo arakre‑ò kaiboho boibenyõke.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco; buscar-me-eis, e o que eu disse aos judeus também agora vos digo a vós outros: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Bede ywina tỹmyra wese adeereny ariwahinykre kiamy wahe: —Wiluurenykemy wahe: —Iwese jiarỹ aluurenyre wese tule kaiboho wiluurenyke.
34 Novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que também vos ameis uns aos outros.
35 Wiluurenykeki ibutumy iny rieryrenykre kai waerydỹỹna mahãdumy tate.
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos: se tiverdes amor uns aos outros.
36 Tahe Simaõ Pedro ritỹỹraxinyre: —Wanyrỹ, titxibo kai makre. Jesuisi dirawyònyde: —Titxibo arakre‑ò wiji kaiboho boibenyõke, iribi tahe wahemy bodoikre.
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus: Para onde vou, não me podes seguir agora; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Tahe Pedro rarybere: —Wanyrỹ aõherekibo araõkre wiji ahemy waumy kie aõraru‑ki ariwahinykemy watxireri.
37 Replicou Pedro: Senhor, por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a própria vida.
38 Inatyhymy aõbo aumy biwahinykre waòraru‑ki. Inatyhytyhymy ararybekre: —Hãnie hãbu robukõule kai biwatxiõnykre inataõmy.
38 Respondeu Jesus: Darás a vida por mim? Em verdade, em verdade te digo que jamais cantará o galo antes que me negues três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.