Filipenses 2

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 — ausente —
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 — ausente —
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Iximy xiwederenyõmy. Tahe wiribi lahitximy boibeke, aõkõmy ixi‑di marãykynybenyke. Iny sohoji sohoji aõna aõnadirenyremy ixi‑di nohõtirenyõmy. Tahe hitxihitximy bòwidỹỹke iny sohoji sohoji iny witxira aõmydỹỹnana yrubudỹỹmy marãykywydynanyke.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Iwese Jesuisi Kristu inywitxira aõmydỹỹnana‑di rõhõtinymyhỹre wesele, kaiboho mohõtinybenyke.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Jesuisi Kristu juhuhyy raremyhỹ, Deuxule rarehãre. Deuxururu tahe rimyõhyyre.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Tahe iribi ritare kaò idi kodobehekemy deòdu weselemy. Tahe inyumyõ rimyre kaki inylemy rarekemy.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Tamy tahe ibinatyhymy nade itxeò‑ki rurukemy wahe. Ibutu aõbo kaki riwinyke heka, riwinyre. Tai tahe ibutu ratyre Deuxu Jesuisi risỹnyre. Ibutuni ratyre ini rare.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Aityhydỹỹna‑di òraru‑ribi bexitabenyke, bexiebenyke òraru‑txi ixelau.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Deuxu heka adeewina riwahinymyhỹre òbiti widỹỹna. Tiile riwiòhenanymyhỹre òbitina widỹỹna.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Uritere rybe binamy rybeõmy. Adeburemy iny iijeõmy.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 — ausente —
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Arurukewana ayreny‑ki rybe wihikỹmy rybe òraru‑ki, taile areysakre. Deuxu‑ò dori rexiwahinyre xiwena wesemy arurukremy wahe.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Kaiboho tahe wadi beysahyymy boibekre ixideewimy tahe adeereny arurukremy wãhãre.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Aõwesele Tximòtxi ayreny‑ò ariteònykemy idi watxiwãhãre. Jesuisi Inynyrỹ dee wikeki. Tai tahe arierykre timybo kaiboho toite wahe. Tai heka areysakre.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Tximòtxi tahe arawiòhenanyrenykre iny witxira witxira ratyre wahe.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Ijõ dori ixidile rõhõtinymyhỹre Jesuisi Kristu aõmydỹỹnana‑di aõkõ.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Tximòtxi tahe teerytenyte iwese riwawiòhenanyre wese Rybewihikỹmy rybe‑ki. Iwese tyby iriòre riwiòhenanymyhỹre wese Tximòtxi riwawiòhenanyre.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Aõbo wadee ròhònyke arierykreu, tai wylemy ayreny‑ò aditeònykremy idi watxireri.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Jiarỹ òsana tule wylemy Deuxu riwateònykemy wadi ratxireri ayreny‑ò.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 — ausente —
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 — ausente —
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Inatyhy rare rurure inihe. Tahe Deuxu riruxetòenyreki riteytenyre. Jiarỹ tule Deuxu wadi raruxetòere. Tai rabedewoõhyyre aõwitxira witxiramy ratỹỹnymahãreki.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Tahe aõwesele ariteònykemy watxireri. Kaiboho beysabenykre kia araerymahãrenyre. Jiarỹ tahe urihimy‑ò arexielehynykre wanohõti yrena‑ribi.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Tii kedehemynykreu, tahe bididybedenykre biwowydynybenykre. Rexiòhãrunymy rare Kristu òraru‑ki riwawiòhenanykremy.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Tahe tii inihe heka rurure iòraru‑ki. Arokoreny‑ki tii riwawiòhenanyre.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.