Filipenses 2
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARA
1 — ausente —
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 — ausente —
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 — ausente —
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Iximy xiwederenyõmy. Tahe wiribi lahitximy boibeke, aõkõmy ixi‑di marãykynybenyke. Iny sohoji sohoji aõna aõnadirenyremy ixi‑di nohõtirenyõmy. Tahe hitxihitximy bòwidỹỹke iny sohoji sohoji iny witxira aõmydỹỹnana yrubudỹỹmy marãykywydynanyke.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Iwese Jesuisi Kristu inywitxira aõmydỹỹnana‑di rõhõtinymyhỹre wesele, kaiboho mohõtinybenyke.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Jesuisi Kristu juhuhyy raremyhỹ, Deuxule rarehãre. Deuxururu tahe rimyõhyyre.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Tahe iribi ritare kaò idi kodobehekemy deòdu weselemy. Tahe inyumyõ rimyre kaki inylemy rarekemy.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Tamy tahe ibinatyhymy nade itxeò‑ki rurukemy wahe. Ibutu aõbo kaki riwinyke heka, riwinyre. Tai tahe ibutu ratyre Deuxu Jesuisi risỹnyre. Ibutuni ratyre ini rare.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Aityhydỹỹna‑di òraru‑ribi bexitabenyke, bexiebenyke òraru‑txi ixelau.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Deuxu heka adeewina riwahinymyhỹre òbiti widỹỹna. Tiile riwiòhenanymyhỹre òbitina widỹỹna.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Uritere rybe binamy rybeõmy. Adeburemy iny iijeõmy.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 — ausente —
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Arurukewana ayreny‑ki rybe wihikỹmy rybe òraru‑ki, taile areysakre. Deuxu‑ò dori rexiwahinyre xiwena wesemy arurukremy wahe.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Kaiboho tahe wadi beysahyymy boibekre ixideewimy tahe adeereny arurukremy wãhãre.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Aõwesele Tximòtxi ayreny‑ò ariteònykemy idi watxiwãhãre. Jesuisi Inynyrỹ dee wikeki. Tai tahe arierykre timybo kaiboho toite wahe. Tai heka areysakre.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Tximòtxi tahe arawiòhenanyrenykre iny witxira witxira ratyre wahe.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Ijõ dori ixidile rõhõtinymyhỹre Jesuisi Kristu aõmydỹỹnana‑di aõkõ.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Tximòtxi tahe teerytenyte iwese riwawiòhenanyre wese Rybewihikỹmy rybe‑ki. Iwese tyby iriòre riwiòhenanymyhỹre wese Tximòtxi riwawiòhenanyre.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Aõbo wadee ròhònyke arierykreu, tai wylemy ayreny‑ò aditeònykremy idi watxireri.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Jiarỹ òsana tule wylemy Deuxu riwateònykemy wadi ratxireri ayreny‑ò.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 — ausente —
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 — ausente —
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Inatyhy rare rurure inihe. Tahe Deuxu riruxetòenyreki riteytenyre. Jiarỹ tule Deuxu wadi raruxetòere. Tai rabedewoõhyyre aõwitxira witxiramy ratỹỹnymahãreki.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Tahe aõwesele ariteònykemy watxireri. Kaiboho beysabenykre kia araerymahãrenyre. Jiarỹ tahe urihimy‑ò arexielehynykre wanohõti yrena‑ribi.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Tii kedehemynykreu, tahe bididybedenykre biwowydynybenykre. Rexiòhãrunymy rare Kristu òraru‑ki riwawiòhenanykremy.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Tahe tii inihe heka rurure iòraru‑ki. Arokoreny‑ki tii riwawiòhenanyre.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.