Filipenses 2
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARC
1 — ausente —
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 — ausente —
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 — ausente —
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Iximy xiwederenyõmy. Tahe wiribi lahitximy boibeke, aõkõmy ixi‑di marãykynybenyke. Iny sohoji sohoji aõna aõnadirenyremy ixi‑di nohõtirenyõmy. Tahe hitxihitximy bòwidỹỹke iny sohoji sohoji iny witxira aõmydỹỹnana yrubudỹỹmy marãykywydynanyke.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Iwese Jesuisi Kristu inywitxira aõmydỹỹnana‑di rõhõtinymyhỹre wesele, kaiboho mohõtinybenyke.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Jesuisi Kristu juhuhyy raremyhỹ, Deuxule rarehãre. Deuxururu tahe rimyõhyyre.
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Tahe iribi ritare kaò idi kodobehekemy deòdu weselemy. Tahe inyumyõ rimyre kaki inylemy rarekemy.
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Tamy tahe ibinatyhymy nade itxeò‑ki rurukemy wahe. Ibutu aõbo kaki riwinyke heka, riwinyre. Tai tahe ibutu ratyre Deuxu Jesuisi risỹnyre. Ibutuni ratyre ini rare.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Aityhydỹỹna‑di òraru‑ribi bexitabenyke, bexiebenyke òraru‑txi ixelau.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Deuxu heka adeewina riwahinymyhỹre òbiti widỹỹna. Tiile riwiòhenanymyhỹre òbitina widỹỹna.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Uritere rybe binamy rybeõmy. Adeburemy iny iijeõmy.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 — ausente —
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 — ausente —
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Arurukewana ayreny‑ki rybe wihikỹmy rybe òraru‑ki, taile areysakre. Deuxu‑ò dori rexiwahinyre xiwena wesemy arurukremy wahe.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Kaiboho tahe wadi beysahyymy boibekre ixideewimy tahe adeereny arurukremy wãhãre.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Aõwesele Tximòtxi ayreny‑ò ariteònykemy idi watxiwãhãre. Jesuisi Inynyrỹ dee wikeki. Tai tahe arierykre timybo kaiboho toite wahe. Tai heka areysakre.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Tximòtxi tahe arawiòhenanyrenykre iny witxira witxira ratyre wahe.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Ijõ dori ixidile rõhõtinymyhỹre Jesuisi Kristu aõmydỹỹnana‑di aõkõ.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 Tximòtxi tahe teerytenyte iwese riwawiòhenanyre wese Rybewihikỹmy rybe‑ki. Iwese tyby iriòre riwiòhenanymyhỹre wese Tximòtxi riwawiòhenanyre.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Aõbo wadee ròhònyke arierykreu, tai wylemy ayreny‑ò aditeònykremy idi watxireri.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 Jiarỹ òsana tule wylemy Deuxu riwateònykemy wadi ratxireri ayreny‑ò.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 — ausente —
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 — ausente —
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Inatyhy rare rurure inihe. Tahe Deuxu riruxetòenyreki riteytenyre. Jiarỹ tule Deuxu wadi raruxetòere. Tai rabedewoõhyyre aõwitxira witxiramy ratỹỹnymahãreki.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Tahe aõwesele ariteònykemy watxireri. Kaiboho beysabenykre kia araerymahãrenyre. Jiarỹ tahe urihimy‑ò arexielehynykre wanohõti yrena‑ribi.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Tii kedehemynykreu, tahe bididybedenykre biwowydynybenykre. Rexiòhãrunymy rare Kristu òraru‑ki riwawiòhenanykremy.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 Tahe tii inihe heka rurure iòraru‑ki. Arokoreny‑ki tii riwawiòhenanyre.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.