Filipenses 2
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs BKJ
1 — ausente —
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 — ausente —
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 — ausente —
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Iximy xiwederenyõmy. Tahe wiribi lahitximy boibeke, aõkõmy ixi‑di marãykynybenyke. Iny sohoji sohoji aõna aõnadirenyremy ixi‑di nohõtirenyõmy. Tahe hitxihitximy bòwidỹỹke iny sohoji sohoji iny witxira aõmydỹỹnana yrubudỹỹmy marãykywydynanyke.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Iwese Jesuisi Kristu inywitxira aõmydỹỹnana‑di rõhõtinymyhỹre wesele, kaiboho mohõtinybenyke.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Jesuisi Kristu juhuhyy raremyhỹ, Deuxule rarehãre. Deuxururu tahe rimyõhyyre.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Tahe iribi ritare kaò idi kodobehekemy deòdu weselemy. Tahe inyumyõ rimyre kaki inylemy rarekemy.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Tamy tahe ibinatyhymy nade itxeò‑ki rurukemy wahe. Ibutu aõbo kaki riwinyke heka, riwinyre. Tai tahe ibutu ratyre Deuxu Jesuisi risỹnyre. Ibutuni ratyre ini rare.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Aityhydỹỹna‑di òraru‑ribi bexitabenyke, bexiebenyke òraru‑txi ixelau.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Deuxu heka adeewina riwahinymyhỹre òbiti widỹỹna. Tiile riwiòhenanymyhỹre òbitina widỹỹna.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Uritere rybe binamy rybeõmy. Adeburemy iny iijeõmy.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 — ausente —
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 — ausente —
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Arurukewana ayreny‑ki rybe wihikỹmy rybe òraru‑ki, taile areysakre. Deuxu‑ò dori rexiwahinyre xiwena wesemy arurukremy wahe.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Kaiboho tahe wadi beysahyymy boibekre ixideewimy tahe adeereny arurukremy wãhãre.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Aõwesele Tximòtxi ayreny‑ò ariteònykemy idi watxiwãhãre. Jesuisi Inynyrỹ dee wikeki. Tai tahe arierykre timybo kaiboho toite wahe. Tai heka areysakre.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Tximòtxi tahe arawiòhenanyrenykre iny witxira witxira ratyre wahe.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Ijõ dori ixidile rõhõtinymyhỹre Jesuisi Kristu aõmydỹỹnana‑di aõkõ.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Tximòtxi tahe teerytenyte iwese riwawiòhenanyre wese Rybewihikỹmy rybe‑ki. Iwese tyby iriòre riwiòhenanymyhỹre wese Tximòtxi riwawiòhenanyre.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Aõbo wadee ròhònyke arierykreu, tai wylemy ayreny‑ò aditeònykremy idi watxireri.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Jiarỹ òsana tule wylemy Deuxu riwateònykemy wadi ratxireri ayreny‑ò.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 — ausente —
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 — ausente —
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Inatyhy rare rurure inihe. Tahe Deuxu riruxetòenyreki riteytenyre. Jiarỹ tule Deuxu wadi raruxetòere. Tai rabedewoõhyyre aõwitxira witxiramy ratỹỹnymahãreki.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Tahe aõwesele ariteònykemy watxireri. Kaiboho beysabenykre kia araerymahãrenyre. Jiarỹ tahe urihimy‑ò arexielehynykre wanohõti yrena‑ribi.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Tii kedehemynykreu, tahe bididybedenykre biwowydynybenykre. Rexiòhãrunymy rare Kristu òraru‑ki riwawiòhenanykremy.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Tahe tii inihe heka rurure iòraru‑ki. Arokoreny‑ki tii riwawiòhenanyre.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.