Apocalipse 9

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ijõ ỹju tajuròna rurònyre. Tii heka iruyre hewoludu rare. Tahe ijõ inymy rabire. Biu‑ribi suò taina resere wese tii resere. Tamy ijò raynaõ diwahinyde, hãloo nihikỹ ratòbòna rayna wahe. Hãloo nihikỹ heka irehehekỹ rare.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Tahe riraynyre. Wàdàsi iribi tahe dòhònyde. Iwese tahe bede rurunyre wawerorareny‑di. Txuu, ibutumy rurunyre wàdàsi lybyhykỹ òraru‑ki.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Tahe seihikỹlyby wese heka wàdày‑ribi dòhònyde tahe desede suò. Seihe heka itytibòròhòkỹ wese heka ihe rare.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Asi rubudỹỹõmykre bederaradeõ tule, òwòru tule. Inyõ Deuxu kia ritidỹỹna iòru‑ki rỹiõkeki, tahe tule tamy ijira rỹikre.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Iny rubudỹỹmy aõkõre. Tahe iny aõhõkỹmy rotỹỹnykemyre heka iruyre ahãdumy. Aõhõkỹmy rotỹỹnymyhỹre kia ihe juberereri riijererimy ihỹre.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Kia txuu tahe ixirubudỹỹmy reamyhỹre. Tahe aõkõre heka timyhe ixirubudỹỹkõmy tamyhe rubu dehemynyõhyymyhỹde. Tukemy heka riwisỹnymyhỹre. Tahe aõkõre rubu iribi rahenymyhỹre.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Seihikỹ heka awaru wese rare. Iwese awaru rexiywinymy wou‑ki ralòkremy rỹimyhỹre wese heka rare. Irati‑ki rỹire womati tỹrỹỹhỹkỹle irataana wahe. Iòsana heka iny òsana wese rare.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Irade irehehekỹre hãwyy radehekỹ wesele. Txuu tahe leaõ juhukỹ wesele rare.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Wyhy itxena ibreti‑ki roimyhỹre. Womatile ibreti rare. Bede heka urile rawodỹỹnyhỹkỹmyhỹre. Iwese tewe awaru‑di nodu sõwe iwodỹỹ rare. Iwese aõbina‑ò raijaramyhỹre wodỹỹ wese wahe.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Seihikỹ heka bòròhywe nihikỹ wese heka rare. Tahe iruru‑di rare. Iny riwotõmonymyhỹkemy iruyre ahãdumyhỹmy. Iherona ramytxytxyre iruyre ahãdumyhỹmy.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Iiòlò heka hãloo rahejihikỹ wedu heka rare. Ini heka hebreu rybe, Abadu rare. Grego rybe heka, Apoliõ heka rare. Iny rybe heka iny hàdu hàduhukỹ rare.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Juhuu bedebinahakỹ ituera ròhònyra. Katahe ijõ iwitxira kòdòhònykre inatximyhỹmy wahe.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ijõ ỹju tajuròna‑di rurònyre. Tii heka debò sohoji hewoludu rare. Raholare heka rybeõ‑ò. Womati xiwenaò‑ribi ròhònyre. Xiwena‑ò heka inaubiòwa sõwe. Kia womati tỹrỹrỹ xiwena heka Deuxu rynanako rỹire.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 Kia ỹju‑ò heka rarybere ijuròna dinodu wahe: —Inaubiòwa ỹju besedỹỹnyke ixinamy ròhònyke. Tii heka Bero nihikỹ ròtena‑ki, bero Eufratesi‑ki.
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Tii heka ròtena‑ki ratximyhỹre kia bededỹỹnanau, kia txuu, kia ahãduu kia beòrau. Iribi tahe riòlòdỹỹnyrenyre. Iribi tahe ihewoludu iny ibutumy rahure. Iyreyre inataõ hãwã jurajuramy heka rahure. Inataõ jura‑ribi sohoji sohoji rirubunyre.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Tahe jiarỹ raholare tiweserebo aõbinadumy rỹire. Iny 200.000.000 inymy rỹire.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Tahe aõbinadumy rabira awaru tyre ronyreri. Awaru tyre ludu tahe iwyhy itxena dire. Ibutumy wako‑ki rỹire. Ibutumy rabire. Womatihikỹle, heòtyhykỹwesele heka rare. Ijõ heka tỹreura rare safira wese. Ijõ tahe tỹre raramadòbò wesele. Awaru rati heka leaõ ratihikỹ wesele rare. Heòtyle iry‑ribi ròhònyreri wàdàsi enxofre‑wana wahe.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Kia heòty heka inataõ jura‑ribi sohoji jura iny rahure.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Tule awaru nohewòru heka iruru dire. Iryribile tahe iheòty ròhònyre. Taile iruru rare. Hemylala rati wese dire ruròmy heka inatxi hemylala juwesele.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Iny ituere sỹtybymy tahe raròònyre. Deuxu deàlàna dee heka reòbyõhyyre. Diabo mahãdu luulemy ratximyhỹrenyre. Aõma rityhynyrenyre womati tỹrỹrỹhỹkỹ ritxoo, òwòru ritxoo suritxoo, mana ritxoo. Kia ritxoo heka aõki robiõhyymyhỹre, aõ roholaõhyymyhỹre. Rariaõhyymyhỹre.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Iòraru‑ribi roxirãhiõtyhy iribi tahe rahõtinyrenyre aõ òtaòtamy, rubudỹỹnamy, wasinamy, òwòrumy. Kiale rõhõtinymyhỹrenyre.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.