Apocalipse 4

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iribi tahe biu‑ki ijòmy rabira rasina wese. Rybeõ raholare, jurònajurò wesemy. Iwese wadee rarybere wese. Kiamy narybede: —Mana òwònyke, aõhebo itxõmo rahudi rotỹỹnykre ini ariteòsinykre.
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Iule tahe Deuxu Tyytybytyhy riwamyre. Iu, inyõ rynanamy rabira biu‑ki.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Iòsỹny heka roosònymyhỹre womatiwiwihikỹ rỹsỹ wese, Jaspe wesena, Sadonio wese. Uwajiõ witxira tỹre heka rare iryna rirurawonyre.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Tahe 24 ryna iryna rirurawonyre. Ityre tahe 24my wedu mahãdu ronyre tyyurahakỹ‑di. Irati‑ki womati tỹrỹrỹhỹkỹ‑di rarataananymy.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Biudelaa, biumyta, irynana‑ribi dohonyde. Heòtyloo heka debo inatxi reuròmy sõwe iko‑ki rỹire. Kia heka Deuxu Tyytybytyhy tuu sõwedu rare.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Tule iko‑ki mana aho roire iuramy raurananyre. Irurawona‑ki wiòwiò‑ki aõni inaubiòwa rãire, irue sõwe ihewo‑ki, iko‑ki.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Aõni delena heka hãlòehekỹ wese rare. Ijõ heka karòtihikỹ wese rare. Ijõ tahe hãbu òsỹny wese rare. Ikonanareny tahe nawiihikỹ dowòmy nade wese rare.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Ibutumy tiiboho debò sohoji reuròmy tesõwereny. Ta tiiboho tetya wirawyò rawyò irue dire. Tahe tiiboho rexielehynyõhyylemy txumy rumy rawiunymyhỹ: —Òbitityhy tate, Òbitityhy tate, Òbitityhy tate Inynyrỹ Deuxu rurutere. Kai tate, tule kai mabekre.
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Kia heka inaubiòwa boho rawiunyre: —Wowydyna, àlàna‑wana rynana‑ki rỹdu‑ò, iki kiemy nodu‑ò wahe.
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 Iu tahe 24 wedu mahãdu heka tatiowotimy taòsỹny sutxi ritidimy riwowydynymyhỹreny resemy iko‑ò. Tamy tarataana‑di rehumy raryberenyre.
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 —Wadinodureny, waDeuxureny adee sohojile heka wowydyna, loosòna, àlàna rawahike. Ibutumy dori aõna aõna tewinyte. Adeewimy rỹimyhỹre idi rariamyhỹrenyre.
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.