Apocalipse 4

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iribi tahe biu‑ki ijòmy rabira rasina wese. Rybeõ raholare, jurònajurò wesemy. Iwese wadee rarybere wese. Kiamy narybede: —Mana òwònyke, aõhebo itxõmo rahudi rotỹỹnykre ini ariteòsinykre.
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Iule tahe Deuxu Tyytybytyhy riwamyre. Iu, inyõ rynanamy rabira biu‑ki.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Iòsỹny heka roosònymyhỹre womatiwiwihikỹ rỹsỹ wese, Jaspe wesena, Sadonio wese. Uwajiõ witxira tỹre heka rare iryna rirurawonyre.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Tahe 24 ryna iryna rirurawonyre. Ityre tahe 24my wedu mahãdu ronyre tyyurahakỹ‑di. Irati‑ki womati tỹrỹrỹhỹkỹ‑di rarataananymy.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Biudelaa, biumyta, irynana‑ribi dohonyde. Heòtyloo heka debo inatxi reuròmy sõwe iko‑ki rỹire. Kia heka Deuxu Tyytybytyhy tuu sõwedu rare.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Tule iko‑ki mana aho roire iuramy raurananyre. Irurawona‑ki wiòwiò‑ki aõni inaubiòwa rãire, irue sõwe ihewo‑ki, iko‑ki.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Aõni delena heka hãlòehekỹ wese rare. Ijõ heka karòtihikỹ wese rare. Ijõ tahe hãbu òsỹny wese rare. Ikonanareny tahe nawiihikỹ dowòmy nade wese rare.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Ibutumy tiiboho debò sohoji reuròmy tesõwereny. Ta tiiboho tetya wirawyò rawyò irue dire. Tahe tiiboho rexielehynyõhyylemy txumy rumy rawiunymyhỹ: —Òbitityhy tate, Òbitityhy tate, Òbitityhy tate Inynyrỹ Deuxu rurutere. Kai tate, tule kai mabekre.
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Kia heka inaubiòwa boho rawiunyre: —Wowydyna, àlàna‑wana rynana‑ki rỹdu‑ò, iki kiemy nodu‑ò wahe.
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 Iu tahe 24 wedu mahãdu heka tatiowotimy taòsỹny sutxi ritidimy riwowydynymyhỹreny resemy iko‑ò. Tamy tarataana‑di rehumy raryberenyre.
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 —Wadinodureny, waDeuxureny adee sohojile heka wowydyna, loosòna, àlàna rawahike. Ibutumy dori aõna aõna tewinyte. Adeewimy rỹimyhỹre idi rariamyhỹrenyre.
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.