Apocalipse 19

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iribi tahe ijoi nihikỹmy roholare. Ryrymy heka rỹimyhỹ sõwemy iny rỹimyhỹ biu‑ki. Deuxu deysanamy heka ryryreri: —Wowydynamy Inynyrỹ‑ò. Tarasana dori inyDeuxu‑ribi rare. Wowydyna, ruruna ibutumy ihõrõle rare. Aõbo tii riwinyré, òbiti rare.
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Aõhõkỹmy dỹỹnana òbiti rare. Aõhõkỹmy rotỹỹnyre heka kia aderana‑ki heka rare. Tii aõhõkỹmy dỹỹnana ritare. Bede iny heka riòrarudỹỹnyre. Tahe Deuxu riòwynyre teòdu rubudỹỹna heka riòwynyre.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Ixityre ijoi ryrynyre, rawiunyre: —Wowydyna Inynyrỹ‑ò. Wàdà raòwònyreri tai rawòsi‑ribi. Ihyymy raòwònykre, hãwã nihikỹ‑ribi wahe.
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Tahe ibutumy rejuxunyre Deuxu luukemy. Wawiò inaubiòwa matuari rare. Tule inaubiòwa aõni rare. Deuxu tahe rynana nihikỹ‑ki ronyre. Tamy rirajuare: —Kia, Kia, wowydyna deysana Deuxu‑ò.
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Iribi heka ròhònyre Deuxu rynana nihikỹ‑ribi heka rybeunimy ròhònyre: —Biwowydynybenyke Deuxu‑ò ibutumy deòdu mahãdu, ibutumy iny rityhynymyhỹre mahãdu, iyja ta nihikỹ‑wana.
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Tahe ixityre ijoi‑ò raholare. Ryrymy rỹimyhỹre. Tahe benihikỹlesetere wese heka iwodỹỹ rỹireri, biumytxi wesehekỹle heka iwodỹỹ rỹireri: —Wowydyna Inynyrỹ‑ò biwahinyke. Tii iruru dire. Tii heka iòlò rare.
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Ibutumy iny rekeysarenyke. Tamy wowydyna rikiwahinyrenykre. Tii dori inihikỹre. Iòhòra dori kia Budoeni Riòre kia hãwyymy herina kia bededỹỹnana‑ò. Worana bedehesi kỹnyikre. Ihãwyy heka rexiywinymy ratxireri.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Tyyurahakỹle‑di rexityynykre. Awityhymy ityy doimyhỹde wahe. Deuxu dee awihikỹ widỹỹna wese heka kia ratxireri.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Kiamy heka ỹju wadee rarybere: —Kia biritinyke. Ibutumy lobidỹỹna mahãdu reysamy ratxireri. Ỹju wadee rarybere ijõ: —Kia heka Deuxule tuu rarybere. Inatyhy rare!
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Tahe jiarỹ resere ỹjuko‑txi ariwowydynykemy. Tahe tii wadee rarybere: —Kia widỹỹõmyke hewa. Jiarỹ tule Deuxu deòdule heka jiarỹ rare, awesele wahe. Aityhydỹỹdu seriòre tule awesele rare. Rarybemyhỹre dori Jesuisi tyhydỹỹnamy. Deuxule biwowydynyke! Ibutumy Jesuisi relyyre heka tuu rybedu mahãdu ritỹnynyre.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Iribi tahe tuu rabire awaruurahakỹõ biuwetyky‑ki. Inyõ ityre‑ki ronymyhỹ. Ini heka Òbiti rare, Inatyhy rare. Tii heka aõbinanymyhỹle rare.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Irue heka heòty wesele rare. Irati heka sõwemy raheto rỹire. Iò‑ribi heka nii roire, ini wahe. Urile inyõ rieryõtyhy mobo ini rare, tyyriti witxira dori tiile heka rieryre.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ihety heka hãlubuhukỹle‑di ityre rare. Deuxu Rybe heka inire, hãbu wahe.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Sõwemy iny heka awarutyre‑ki rỹire, biu‑ribi dòidenyde Deuxu Rybe hewomy, soldado wese wahe. Iny ibutumy ityyura‑di rexityynyre, ityratyhy wahe.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Tii heka mayrehe rabuhukỹle iry‑ribi ròhònyrerimy ihỹre. Idi tii heka iny rirubunykemy ibutu bede bede‑ò. Iribi tahe tii ròhònyre iòlòtyhy tii rare. Aõhõkỹmy dỹỹnana tamy riwahinyre, ibinatyhymy heka riwahinyre, Deuxu iwona, Deuxu ruruwedu wahe.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Ihety‑ki heka iti‑ki rỹire iniõ: Iòlò iòlò wedu tii rare, ibutu wedu wahe.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Iribi tahe ỹjumy rabire, txu‑ki rỹire. Nawii ibutu‑ò ryrymyhỹ: —Bòdòibedenyke heka, Deuxu worana bedehesina‑ò bòdòike rỹsỹna birỹsỹbenykemy.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Aõmade biròbenyke, iòlòde, soldadu wedude, iawarude, ibutumy inyde biròbenyke, ixihy mahãdu, deòdu mahãdu, nihikỹ iyja‑wana.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Iribi heka tuu rabire aõni binahakỹ, iòlò mahãdu, tasoldado mahãdu wana. Wii ributunyre aõbinamy. Awaru tyre‑ki ronyrerimy kia mahãdu‑wana tiiboho raaõbinanykremy.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Tahe aõni bina rimyrenyre, rybedu bina‑wana. Teròwymy tii aõna aõna witxirawi riwinyre. Iribi ridyrenyre heka heòtyaho‑txi idi rehurenykremy, enxofre‑di riworonyre wahe.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ibutumy isoldado heka ituemy rỹimyhỹre rurumy. Mayrehe‑di rurumyhỹre, kia awaru ura tyre‑ki ratxireri kia ryribi ròhònyreri kia‑di rurure. Tahe rararesa deadeade ide riròkremy.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.