Apocalipse 19
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NTLH
1 Iribi tahe ijoi nihikỹmy roholare. Ryrymy heka rỹimyhỹ sõwemy iny rỹimyhỹ biu‑ki. Deuxu deysanamy heka ryryreri: —Wowydynamy Inynyrỹ‑ò. Tarasana dori inyDeuxu‑ribi rare. Wowydyna, ruruna ibutumy ihõrõle rare. Aõbo tii riwinyré, òbiti rare.
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Aõhõkỹmy dỹỹnana òbiti rare. Aõhõkỹmy rotỹỹnyre heka kia aderana‑ki heka rare. Tii aõhõkỹmy dỹỹnana ritare. Bede iny heka riòrarudỹỹnyre. Tahe Deuxu riòwynyre teòdu rubudỹỹna heka riòwynyre.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ixityre ijoi ryrynyre, rawiunyre: —Wowydyna Inynyrỹ‑ò. Wàdà raòwònyreri tai rawòsi‑ribi. Ihyymy raòwònykre, hãwã nihikỹ‑ribi wahe.
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Tahe ibutumy rejuxunyre Deuxu luukemy. Wawiò inaubiòwa matuari rare. Tule inaubiòwa aõni rare. Deuxu tahe rynana nihikỹ‑ki ronyre. Tamy rirajuare: —Kia, Kia, wowydyna deysana Deuxu‑ò.
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Iribi heka ròhònyre Deuxu rynana nihikỹ‑ribi heka rybeunimy ròhònyre: —Biwowydynybenyke Deuxu‑ò ibutumy deòdu mahãdu, ibutumy iny rityhynymyhỹre mahãdu, iyja ta nihikỹ‑wana.
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Tahe ixityre ijoi‑ò raholare. Ryrymy rỹimyhỹre. Tahe benihikỹlesetere wese heka iwodỹỹ rỹireri, biumytxi wesehekỹle heka iwodỹỹ rỹireri: —Wowydyna Inynyrỹ‑ò biwahinyke. Tii iruru dire. Tii heka iòlò rare.
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Ibutumy iny rekeysarenyke. Tamy wowydyna rikiwahinyrenykre. Tii dori inihikỹre. Iòhòra dori kia Budoeni Riòre kia hãwyymy herina kia bededỹỹnana‑ò. Worana bedehesi kỹnyikre. Ihãwyy heka rexiywinymy ratxireri.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Tyyurahakỹle‑di rexityynykre. Awityhymy ityy doimyhỹde wahe. Deuxu dee awihikỹ widỹỹna wese heka kia ratxireri.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Kiamy heka ỹju wadee rarybere: —Kia biritinyke. Ibutumy lobidỹỹna mahãdu reysamy ratxireri. Ỹju wadee rarybere ijõ: —Kia heka Deuxule tuu rarybere. Inatyhy rare!
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Tahe jiarỹ resere ỹjuko‑txi ariwowydynykemy. Tahe tii wadee rarybere: —Kia widỹỹõmyke hewa. Jiarỹ tule Deuxu deòdule heka jiarỹ rare, awesele wahe. Aityhydỹỹdu seriòre tule awesele rare. Rarybemyhỹre dori Jesuisi tyhydỹỹnamy. Deuxule biwowydynyke! Ibutumy Jesuisi relyyre heka tuu rybedu mahãdu ritỹnynyre.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Iribi tahe tuu rabire awaruurahakỹõ biuwetyky‑ki. Inyõ ityre‑ki ronymyhỹ. Ini heka Òbiti rare, Inatyhy rare. Tii heka aõbinanymyhỹle rare.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Irue heka heòty wesele rare. Irati heka sõwemy raheto rỹire. Iò‑ribi heka nii roire, ini wahe. Urile inyõ rieryõtyhy mobo ini rare, tyyriti witxira dori tiile heka rieryre.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ihety heka hãlubuhukỹle‑di ityre rare. Deuxu Rybe heka inire, hãbu wahe.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Sõwemy iny heka awarutyre‑ki rỹire, biu‑ribi dòidenyde Deuxu Rybe hewomy, soldado wese wahe. Iny ibutumy ityyura‑di rexityynyre, ityratyhy wahe.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Tii heka mayrehe rabuhukỹle iry‑ribi ròhònyrerimy ihỹre. Idi tii heka iny rirubunykemy ibutu bede bede‑ò. Iribi tahe tii ròhònyre iòlòtyhy tii rare. Aõhõkỹmy dỹỹnana tamy riwahinyre, ibinatyhymy heka riwahinyre, Deuxu iwona, Deuxu ruruwedu wahe.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ihety‑ki heka iti‑ki rỹire iniõ: Iòlò iòlò wedu tii rare, ibutu wedu wahe.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Iribi tahe ỹjumy rabire, txu‑ki rỹire. Nawii ibutu‑ò ryrymyhỹ: —Bòdòibedenyke heka, Deuxu worana bedehesina‑ò bòdòike rỹsỹna birỹsỹbenykemy.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Aõmade biròbenyke, iòlòde, soldadu wedude, iawarude, ibutumy inyde biròbenyke, ixihy mahãdu, deòdu mahãdu, nihikỹ iyja‑wana.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Iribi heka tuu rabire aõni binahakỹ, iòlò mahãdu, tasoldado mahãdu wana. Wii ributunyre aõbinamy. Awaru tyre‑ki ronyrerimy kia mahãdu‑wana tiiboho raaõbinanykremy.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Tahe aõni bina rimyrenyre, rybedu bina‑wana. Teròwymy tii aõna aõna witxirawi riwinyre. Iribi ridyrenyre heka heòtyaho‑txi idi rehurenykremy, enxofre‑di riworonyre wahe.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Ibutumy isoldado heka ituemy rỹimyhỹre rurumy. Mayrehe‑di rurumyhỹre, kia awaru ura tyre‑ki ratxireri kia ryribi ròhònyreri kia‑di rurure. Tahe rararesa deadeade ide riròkremy.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.