Apocalipse 19
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVI
1 Iribi tahe ijoi nihikỹmy roholare. Ryrymy heka rỹimyhỹ sõwemy iny rỹimyhỹ biu‑ki. Deuxu deysanamy heka ryryreri: —Wowydynamy Inynyrỹ‑ò. Tarasana dori inyDeuxu‑ribi rare. Wowydyna, ruruna ibutumy ihõrõle rare. Aõbo tii riwinyré, òbiti rare.
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Aõhõkỹmy dỹỹnana òbiti rare. Aõhõkỹmy rotỹỹnyre heka kia aderana‑ki heka rare. Tii aõhõkỹmy dỹỹnana ritare. Bede iny heka riòrarudỹỹnyre. Tahe Deuxu riòwynyre teòdu rubudỹỹna heka riòwynyre.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Ixityre ijoi ryrynyre, rawiunyre: —Wowydyna Inynyrỹ‑ò. Wàdà raòwònyreri tai rawòsi‑ribi. Ihyymy raòwònykre, hãwã nihikỹ‑ribi wahe.
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Tahe ibutumy rejuxunyre Deuxu luukemy. Wawiò inaubiòwa matuari rare. Tule inaubiòwa aõni rare. Deuxu tahe rynana nihikỹ‑ki ronyre. Tamy rirajuare: —Kia, Kia, wowydyna deysana Deuxu‑ò.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Iribi heka ròhònyre Deuxu rynana nihikỹ‑ribi heka rybeunimy ròhònyre: —Biwowydynybenyke Deuxu‑ò ibutumy deòdu mahãdu, ibutumy iny rityhynymyhỹre mahãdu, iyja ta nihikỹ‑wana.
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Tahe ixityre ijoi‑ò raholare. Ryrymy rỹimyhỹre. Tahe benihikỹlesetere wese heka iwodỹỹ rỹireri, biumytxi wesehekỹle heka iwodỹỹ rỹireri: —Wowydyna Inynyrỹ‑ò biwahinyke. Tii iruru dire. Tii heka iòlò rare.
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Ibutumy iny rekeysarenyke. Tamy wowydyna rikiwahinyrenykre. Tii dori inihikỹre. Iòhòra dori kia Budoeni Riòre kia hãwyymy herina kia bededỹỹnana‑ò. Worana bedehesi kỹnyikre. Ihãwyy heka rexiywinymy ratxireri.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Tyyurahakỹle‑di rexityynykre. Awityhymy ityy doimyhỹde wahe. Deuxu dee awihikỹ widỹỹna wese heka kia ratxireri.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Kiamy heka ỹju wadee rarybere: —Kia biritinyke. Ibutumy lobidỹỹna mahãdu reysamy ratxireri. Ỹju wadee rarybere ijõ: —Kia heka Deuxule tuu rarybere. Inatyhy rare!
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Tahe jiarỹ resere ỹjuko‑txi ariwowydynykemy. Tahe tii wadee rarybere: —Kia widỹỹõmyke hewa. Jiarỹ tule Deuxu deòdule heka jiarỹ rare, awesele wahe. Aityhydỹỹdu seriòre tule awesele rare. Rarybemyhỹre dori Jesuisi tyhydỹỹnamy. Deuxule biwowydynyke! Ibutumy Jesuisi relyyre heka tuu rybedu mahãdu ritỹnynyre.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Iribi tahe tuu rabire awaruurahakỹõ biuwetyky‑ki. Inyõ ityre‑ki ronymyhỹ. Ini heka Òbiti rare, Inatyhy rare. Tii heka aõbinanymyhỹle rare.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Irue heka heòty wesele rare. Irati heka sõwemy raheto rỹire. Iò‑ribi heka nii roire, ini wahe. Urile inyõ rieryõtyhy mobo ini rare, tyyriti witxira dori tiile heka rieryre.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Ihety heka hãlubuhukỹle‑di ityre rare. Deuxu Rybe heka inire, hãbu wahe.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Sõwemy iny heka awarutyre‑ki rỹire, biu‑ribi dòidenyde Deuxu Rybe hewomy, soldado wese wahe. Iny ibutumy ityyura‑di rexityynyre, ityratyhy wahe.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Tii heka mayrehe rabuhukỹle iry‑ribi ròhònyrerimy ihỹre. Idi tii heka iny rirubunykemy ibutu bede bede‑ò. Iribi tahe tii ròhònyre iòlòtyhy tii rare. Aõhõkỹmy dỹỹnana tamy riwahinyre, ibinatyhymy heka riwahinyre, Deuxu iwona, Deuxu ruruwedu wahe.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Ihety‑ki heka iti‑ki rỹire iniõ: Iòlò iòlò wedu tii rare, ibutu wedu wahe.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Iribi tahe ỹjumy rabire, txu‑ki rỹire. Nawii ibutu‑ò ryrymyhỹ: —Bòdòibedenyke heka, Deuxu worana bedehesina‑ò bòdòike rỹsỹna birỹsỹbenykemy.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Aõmade biròbenyke, iòlòde, soldadu wedude, iawarude, ibutumy inyde biròbenyke, ixihy mahãdu, deòdu mahãdu, nihikỹ iyja‑wana.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Iribi heka tuu rabire aõni binahakỹ, iòlò mahãdu, tasoldado mahãdu wana. Wii ributunyre aõbinamy. Awaru tyre‑ki ronyrerimy kia mahãdu‑wana tiiboho raaõbinanykremy.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Tahe aõni bina rimyrenyre, rybedu bina‑wana. Teròwymy tii aõna aõna witxirawi riwinyre. Iribi ridyrenyre heka heòtyaho‑txi idi rehurenykremy, enxofre‑di riworonyre wahe.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ibutumy isoldado heka ituemy rỹimyhỹre rurumy. Mayrehe‑di rurumyhỹre, kia awaru ura tyre‑ki ratxireri kia ryribi ròhònyreri kia‑di rurure. Tahe rararesa deadeade ide riròkremy.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.