Apocalipse 16

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Deuxu hetowo‑ribi ijõmy raholare rybetereõ‑ò. Rarybereri ỹju mahãdu‑ò: Boibenyke hewa abede‑ò. Debò inatxi reurò hyna bitxiwibenyke kia Deuxu ykarana hynamy. Tahe ỹjumy dòhònymy deade tahyna‑di ditxiwide bede‑ò.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Iribi tahe rexidelenymy reare aõma juhuu ỹju ihyna ritxiwire bede‑ò. Ỹju binahakỹmy ròhònyre ibutu inymyhe robỹtỹmy reare. Kia aõma aõni kia ritina iòru‑ki rỹirele kỹnyhe tuu rỹximy. Tule suritxoo rityhynymyhỹrele kia mahãdule heka yjy yjy ròhònyre.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Tahe ihewoludu heka tahyna‑di dòhònymy deade. Betyre ritxiwire. Bee hãlubu hukỹlemy reare. Ibutumy bera‑ki raremyhỹre ituere.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Juhu ludu hewoludu tahe ritxiwire berohokỹ tyre heka ritxiwire. Bee ibutumy bewydysyna rihõrõnyre. Ibutumy hãlubu hukỹlemy relere.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Tahe ỹju rybe raholare aõhebo bera‑ki rotỹỹnyreriò: —Kai Deuxu, Kai awi tate. Kai òbiti tate. Tuhyy ahãte ihãre tahe tuhyy ahãte.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Rybe tỹnydỹỹdu mahãdu heka ituere, rurure. Deuxu ijoi hãlubu ritxiwire suò. Katahe rubudỹỹdu kaihe iòwydỹỹdukre. Hãlubu tetxiwiteriki tule iòwydỹỹdukre.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Tahe raholare ijõ ỹju rarybereri‑ò, Xiwena‑ribi heka ròhònymy: —Kia InyDeuxu heka ibutumy ruru dire. Ibutumy tewinyte òbitimy awimy.
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Tahe ihewotyhy konana ludu tahe ritxiwire hyna txutyre‑ki. Tahe txuu ratòteenyre itòtee nihikỹmy relere. Sõwemy heka iny risõre bedetòtee.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Tai tahe rirajuamyhỹre Deuxu nibinahakỹmy rirajuarerimy ihỹre Deuxu dori diteònyde heka bededỹỹnana binahakỹ. Tahe inyõ heka tõhõti rawitxiranyõhyyre iraykywydyna. Kiamy ixiwesehyy rõhõtinyrenyre. Kia iny heka aõhe rotỹỹnyõhyyre wowydyna loosònabo.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Iwitxira ỹju tahe aõma ritxiwire tahyna aõni ryna tyre. Kia heka aõni beludu rare. Tarynana tyre ronymyhỹ. Tahe ibutu irynanareny torohokỹlemy reare. Ibutu iòlòna torohokỹlemy reare. Tahe tòròtò‑ki ruruare taaõhỹkỹhỹkỹnareny‑di.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Tiiboho heka Deuxu nibinahakỹmy ryryre webinadumy roireki taaõhỹkỹhỹkỹnareny‑di. Timy heka rexinohõtilosanyõhyymyhỹre aõbina binahakỹ riwinymy roiremyhỹ‑ribi.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Tahe iwitxira ỹju tahyna ditxiwide. Eufratesi berohokỹ tyre ritxiwire. Tahe ibutumy heka ruỹre. Oriente iòlò mahãdu dee tahe ryy kia riraynyre.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Tuu rabire heka inataõ tyytyby binahakỹ. Rexitykynyre òrò tykyhykỹ wese rexitykynyre. Aõni heka hemylala aõni inire tahe iry‑ribi rexiòlòdỹỹnyrenyre. Tule aõnibina witxirary‑ribi, tule aõni rybedubina‑ribi.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Iribi heka aõni bina tyytyby kia tyytyby ibutumy heka bede dinodu iòlò ributunyre. Raaõbinanykemy heka dirahude Deuxu kia mahãdu‑ò. Deuxu ihitxidỹỹnatxumy rỹikemy heka anade tii dori ibutu ratyre aõna aõna‑ki.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Kristu rarybere: —Tahe boholabenyke. Aõwesele heka anakre. Wasidu wesemy heka adehemynymy adeakre. Ibutumy iny wararòsòdu mahãdu teysamy rỹikre. Atyky heka biywinymahãbenyke tai timyki maixỹrubenyõtyhy adehemynykreu.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Kristu rarybere: —Ibutumy heka widotyde aõbinakedu Mikidu hãwã‑ki wahe. Hebreu rybe‑ki tahe Armagedom inire.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Tai tahe ikonanatyhy ỹju tahyna ritxiwire yhykile. Tahe raholare biumytxihikỹ raholare Deuxusỹ‑ki. Deuxu rynana‑ribi dòhònyde: —Ibutumyhe rakonanamy roire.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Tahe biumytxihikỹle ibutumy rawodỹỹnyre. Tule biu relaanyra. Biu ramytataõmyhỹre idi tahe ramytatare. Tii heka lahityhy rare.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Tai tahe Babilonia hãwã rabòhòre inataõ jura juramyhỹmy. Ibutumy hãwã nihikỹ‑ribi hetohokỹ rejuxunyre. Tai tahe kia Babilonia kia òraru‑txi tahe Deuxu tõhõti reare. Tai tahe aõhõkỹmy risỹnymyhỹ ibutumy aõbede binahakỹ tamy riwahinyre.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Bedebute ibutumy rexiwore. Iribi tahe hãwãlò tytyhykỹlemy reare bedero wesehekỹle.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Idi inytyre resemyhỹre bera ere erewesele resererimy ihỹre. Ijõ iutxie tahe 40 quilo bede heka iutxie rare. Kia tahe iny sumy rỹire nibinahakỹmy Deuxumy rarybemy.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.