Apocalipse 14
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVT
1 Idi tahe budoenimy rabire lamamy nyidemy Jerusalẽ hãwã‑ki. Aõma Siaõ hãwãlòkile rỹiremy. Tii‑wana heka rỹire 144.000 kia inymy heka tii‑wana rỹire. Ibutumy tiiboho heka tybynimy, inymy heka ibutumy iòru‑ki raritinymy rỹire ibutu òru‑ki. Tahe tuu rabire rasinaõmy.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Biuwodỹỹ nihikỹmy raholare, tule biuwodỹỹhỹkỹ ada benihikỹ lesetere wese iwodỹỹ rare. Tahe sõwemy iny rawiunymy rare violaõ‑wana, kia wodỹỹ wesehekỹle wahe.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Kia heka wiu tỹmyra riryrymy ròirenyre kia iny tỹmyra rirahura mahãdu. Kia Deuxu rynana nihikỹko‑txi heka rotỹmynyrenyra. Kia inaubiòwa aõnityhy heka waitue inaubiòwa matuarimy tahe ijõmy rỹire. Tahe 144.000 kia inyle heka rawiunykeki, awimy rỹike. Tii dori aõma tarasadumy ratximyhỹrenyre.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Tiiboho heka tyra roire, tiiboho heka òbiti roire iwese ijadòma ratxirerimy ihỹre wese òtadu mahãdu aõkõhyyre. Tahe budoeni riòrehemy heka rare titxibo tii rare hemy. Tii dori wydynamy rare. Kia hãbuy‑ribi. Bede ywisidỹỹna juradỹỹna kia dinodumy heka rare. Deuxu heka Budoeni Riòre‑wana wahidỹỹnamy heka roiremy.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Tiiboho heka raryberenyõtyhy tiiboho ruidu roiremy. Òbiti heka tiiboho roire. Tiiboho heka rahitxirenyre Deuxu dee.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Tasỹ ijõmy rabire ỹjuõmy aõma biuwetyky kiako‑txi raramy ruòmy rabirerimy. Tii heka Rybewihikỹ tỹmyra rimymy idi rara aõ inywitxira‑ò ritỹnynykremy. Ibutu bede bede inywitxira‑ò ritỹnynykremy. Ibutu rybe‑di ritỹnynykremy, Rybewihikỹ tỹmyra wahe.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Kiamy heka ryryre: —Deuxu bityhynyke. Marybebenyke tii awi raremy nihikỹ raremy. Bededỹỹnana rehemynymy roire ihitxidỹỹdu bede‑ò. Bityhynybenyke tii dori bede ibutumy riwinyre bee, biu ibutumy riwinyre.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Tahe ỹjuõ heka ihewomy ruòmy ratximyhỹre. Babilonia hãwã nihikỹ rexihura. Ibutu iny dori òraruna‑txi resera. Kia hãwã mahãdu dori ibutumy iòrarudỹỹnyra.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Iribi tasỹ iwitxira ỹjusỹ tamy nade iheto‑ò. Tii tahe ryrymy nade: —Inyõ aõnimy ada iritxoomy rityhynykeki, iribi riwykeki iwotõmona iòru‑ribi tebò‑ribi riwykeki iritidỹỹna, tii tahe Deuxu ykarana heka iribi riwykre.
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 — ausente —
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Tai tahe ibutumy iDeuxuhe ywina‑di heka iwitxira iny ronykemy heka ratximyhỹre. Ibutu aõ òta ibina bina biòludunybenykemy, tiiboho dori aijoi òbitihyy boibekemy ikonana‑ò. Jesuisi bityhynykemy.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Iribi tasỹ ixityre ijõ rybe‑ò raholare watyre‑ki. Rarybere: —Kiahe biritinyke: Aõ roorehemy aõkõ heka dehemynymy deade. Kia Jesuisi‑ò rurure heka uriõno heka tamy dehemynymy deade. Iribi tahe tule rarybere: atyytyby reysamy ratxireri. Myle. Tahe rexielehynymy heka rorukumyhỹrenyre aõhõkỹmy dỹỹnana‑ribi. Tii dori aõwiwihikỹle riwinyrerimy ihỹre. Reeryre heka.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Idi tahe iwitxiramy aõmybo rabire wiribi hitxiramy. Nonoe wetyky urahakỹle wese heka rare. Inyõ ityre‑ki ronymyhỹ. Hãbuõ wesehekỹlemy heka rare. Irataanadihikỹlemy ronymy heka tarati‑ki heka idi ronymyhỹ. Womati tỹrỹrỹhỹkỹle wesehekỹle irataana rare. Tahe ijõ heka itieresynaõ‑di heka tebòkihikỹle heka rỹire.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ijõ heka Deuxusỹ‑ribi nade, ỹjuõ. Tamyhe ryryre: —Bexitỹmyranyke, itieresyna‑di tasỹ bexitỹmyranykre. Bededỹỹnana rehemynymy roire adee aõ biòròòròkemy.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Tahe kia nonoe wetyky tyre‑ki ronyreri tahe rexidelenyre riòròrerihe. Riwyrehe ibutumyhe aõna aõna riwyre tahe ributunyre.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Kia ijõ Deuxusỹ‑ki ratxireri tasỹ tule debònadimy ratximyhỹ kia tieresynadile ratxireri.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 — ausente —
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 — ausente —
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Tai tahe bederatyhe risorunyrenyre hãwã‑ribi hitximy. Sõwemy hãlubu ròhònyre. Kia urihixina heka sohoji metro weere heka rare. Irehere heka bero wese 300 quilometros irehemy. Awaruloymy heka rabeheõmy roire ibero.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.