Apocalipse 14
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs BKJ
1 Idi tahe budoenimy rabire lamamy nyidemy Jerusalẽ hãwã‑ki. Aõma Siaõ hãwãlòkile rỹiremy. Tii‑wana heka rỹire 144.000 kia inymy heka tii‑wana rỹire. Ibutumy tiiboho heka tybynimy, inymy heka ibutumy iòru‑ki raritinymy rỹire ibutu òru‑ki. Tahe tuu rabire rasinaõmy.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Biuwodỹỹ nihikỹmy raholare, tule biuwodỹỹhỹkỹ ada benihikỹ lesetere wese iwodỹỹ rare. Tahe sõwemy iny rawiunymy rare violaõ‑wana, kia wodỹỹ wesehekỹle wahe.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Kia heka wiu tỹmyra riryrymy ròirenyre kia iny tỹmyra rirahura mahãdu. Kia Deuxu rynana nihikỹko‑txi heka rotỹmynyrenyra. Kia inaubiòwa aõnityhy heka waitue inaubiòwa matuarimy tahe ijõmy rỹire. Tahe 144.000 kia inyle heka rawiunykeki, awimy rỹike. Tii dori aõma tarasadumy ratximyhỹrenyre.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Tiiboho heka tyra roire, tiiboho heka òbiti roire iwese ijadòma ratxirerimy ihỹre wese òtadu mahãdu aõkõhyyre. Tahe budoeni riòrehemy heka rare titxibo tii rare hemy. Tii dori wydynamy rare. Kia hãbuy‑ribi. Bede ywisidỹỹna juradỹỹna kia dinodumy heka rare. Deuxu heka Budoeni Riòre‑wana wahidỹỹnamy heka roiremy.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Tiiboho heka raryberenyõtyhy tiiboho ruidu roiremy. Òbiti heka tiiboho roire. Tiiboho heka rahitxirenyre Deuxu dee.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Tasỹ ijõmy rabire ỹjuõmy aõma biuwetyky kiako‑txi raramy ruòmy rabirerimy. Tii heka Rybewihikỹ tỹmyra rimymy idi rara aõ inywitxira‑ò ritỹnynykremy. Ibutu bede bede inywitxira‑ò ritỹnynykremy. Ibutu rybe‑di ritỹnynykremy, Rybewihikỹ tỹmyra wahe.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Kiamy heka ryryre: —Deuxu bityhynyke. Marybebenyke tii awi raremy nihikỹ raremy. Bededỹỹnana rehemynymy roire ihitxidỹỹdu bede‑ò. Bityhynybenyke tii dori bede ibutumy riwinyre bee, biu ibutumy riwinyre.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Tahe ỹjuõ heka ihewomy ruòmy ratximyhỹre. Babilonia hãwã nihikỹ rexihura. Ibutu iny dori òraruna‑txi resera. Kia hãwã mahãdu dori ibutumy iòrarudỹỹnyra.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Iribi tasỹ iwitxira ỹjusỹ tamy nade iheto‑ò. Tii tahe ryrymy nade: —Inyõ aõnimy ada iritxoomy rityhynykeki, iribi riwykeki iwotõmona iòru‑ribi tebò‑ribi riwykeki iritidỹỹna, tii tahe Deuxu ykarana heka iribi riwykre.
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 — ausente —
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 — ausente —
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Tai tahe ibutumy iDeuxuhe ywina‑di heka iwitxira iny ronykemy heka ratximyhỹre. Ibutu aõ òta ibina bina biòludunybenykemy, tiiboho dori aijoi òbitihyy boibekemy ikonana‑ò. Jesuisi bityhynykemy.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Iribi tasỹ ixityre ijõ rybe‑ò raholare watyre‑ki. Rarybere: —Kiahe biritinyke: Aõ roorehemy aõkõ heka dehemynymy deade. Kia Jesuisi‑ò rurure heka uriõno heka tamy dehemynymy deade. Iribi tahe tule rarybere: atyytyby reysamy ratxireri. Myle. Tahe rexielehynymy heka rorukumyhỹrenyre aõhõkỹmy dỹỹnana‑ribi. Tii dori aõwiwihikỹle riwinyrerimy ihỹre. Reeryre heka.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Idi tahe iwitxiramy aõmybo rabire wiribi hitxiramy. Nonoe wetyky urahakỹle wese heka rare. Inyõ ityre‑ki ronymyhỹ. Hãbuõ wesehekỹlemy heka rare. Irataanadihikỹlemy ronymy heka tarati‑ki heka idi ronymyhỹ. Womati tỹrỹrỹhỹkỹle wesehekỹle irataana rare. Tahe ijõ heka itieresynaõ‑di heka tebòkihikỹle heka rỹire.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Ijõ heka Deuxusỹ‑ribi nade, ỹjuõ. Tamyhe ryryre: —Bexitỹmyranyke, itieresyna‑di tasỹ bexitỹmyranykre. Bededỹỹnana rehemynymy roire adee aõ biòròòròkemy.
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Tahe kia nonoe wetyky tyre‑ki ronyreri tahe rexidelenyre riòròrerihe. Riwyrehe ibutumyhe aõna aõna riwyre tahe ributunyre.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Kia ijõ Deuxusỹ‑ki ratxireri tasỹ tule debònadimy ratximyhỹ kia tieresynadile ratxireri.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 — ausente —
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 — ausente —
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Tai tahe bederatyhe risorunyrenyre hãwã‑ribi hitximy. Sõwemy hãlubu ròhònyre. Kia urihixina heka sohoji metro weere heka rare. Irehere heka bero wese 300 quilometros irehemy. Awaruloymy heka rabeheõmy roire ibero.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.