Apocalipse 13
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVT
1 Iribi tahe aõnimy rabire berawo‑ribi ròhònyre warasina‑ki. Tii heka debò inatxi reurò iratimy tahe debò wiò iòmy ijõdire. Rataanaõ tahe sohoji sohoji iò‑ki rỹire. Irati‑ki tahe nibinamy heka rỹire.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Tii heka hãlòe wesetyhymy rare. Iwa heka ursowa wesele heka rare. Iry heka hãlòery wese rare. Aõni heka tamy ruru sõwemy riwahinyre, irynana wahe.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Iribi heka rabire iratiõ, sohoji heka wotõmonahakỹ dire. Tahe reytereri. Ibutumy iny riòtiinyre. Aõni riheludunyre.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Aõni hemylala heka taruru riwahinyre aõni‑ò. Tai tahe ibutmy iny heka aõni riwowydynyre. Iny rarybere: —Mobo heka aõni wese rare? Mobo ijesedukre?
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Aõni heka aõbina bina rarybere. Inyõ ribyrenyõtyhy. Ahãdu 42 tii heka kiawesemy rỹikre.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Tii Deuxu dee heka aõbinamy rarybere, Deuxusỹ dee, ibutumy biuludu mahãdu tule rybebina‑di ribinabinadỹỹnyre.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Inyõ tamy ruru sõwemy riwahinyre Deuxu ijoi mahãdu‑wana raaõbinadỹỹkemy. Tuu rahaỹnanykemy heka ibutumy iny witxira witxira, ibutumy rybe witxira mahãdu, ibutumy bede bede mahãdu.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ibutumy iny ityhydỹỹdukõdu mahãdu tamy wowydyna riwahinyke. Budoeni Riòre ijoi mahãdu tahe aõkõre, kia dori ini rỹirenyre tyyriti‑ki. Juhu bededỹỹnana inireny iwo‑ki roire.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Tahe inyõ roholakeki heka, boholake.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Inyõ ridyke. Riròtenyke ròtenawo‑ki. Ijõ tahe rirubunyke. Deuxu ijoi mahãdu tahe rexityhynykre idi òbitimy roirenyrekremy. Kie.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Tahe ijõ aõnimy rabira. Tii ròtuòreri bede‑ribi. Iò heka inatxire. Budoeni wese heka rare. Ihãre tahe aõni wesele rarybere.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Tii juhu aõni wese rare, iruru. Rarybere: —Juhuludu aõni biwowydynyke. Kia ratiwotomona‑di.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Budoeni aõni heka aõna aõna wiwihikỹmy riwinyre. Tii heòty biu‑ribi resekemy tii rotỹỹnyre. Ibutumy iny tuu robire.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Tii ibutumy iny riitxenanyre kia aõna aõna wiwihikỹ òraruki. Iny ibutu‑ò rarybere: —Suritxooõ nihikỹ biwinyke aõni dee. Tii mayrehe‑di rawotõmore hãrele ruruõre.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Tahe ihewoludu aõni heka rabunyra suritxoo‑ò tahe irumy rỹire. Idi suritxoo rarybere. Inyõ tamy wowydyna riwahinykeki, tii tahe rirubunyre.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Tii rarybera ibutumy iny‑ò: —Kaiboho waritina bitidike aòru‑txi, eboreny‑txi, ruruweludu wahe.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Aõkõkeki tahe aõhoho aõkõ riwyke. Iny kia ritina ijõdiõkeki aõhoho aõkõ rohonykre.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Kai erydỹỹna sõwekekile, aõhebo tatỹỹnytemy kaiboho bierybenykre. Kai erydỹỹnadikeki, aõni heka rieryke. Ini heka iritina raròsòna wese rare 666 ihỹre.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.