Apocalipse 13

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iribi tahe aõnimy rabire berawo‑ribi ròhònyre warasina‑ki. Tii heka debò inatxi reurò iratimy tahe debò wiò iòmy ijõdire. Rataanaõ tahe sohoji sohoji iò‑ki rỹire. Irati‑ki tahe nibinamy heka rỹire.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Tii heka hãlòe wesetyhymy rare. Iwa heka ursowa wesele heka rare. Iry heka hãlòery wese rare. Aõni heka tamy ruru sõwemy riwahinyre, irynana wahe.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Iribi heka rabire iratiõ, sohoji heka wotõmonahakỹ dire. Tahe reytereri. Ibutumy iny riòtiinyre. Aõni riheludunyre.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Aõni hemylala heka taruru riwahinyre aõni‑ò. Tai tahe ibutmy iny heka aõni riwowydynyre. Iny rarybere: —Mobo heka aõni wese rare? Mobo ijesedukre?
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Aõni heka aõbina bina rarybere. Inyõ ribyrenyõtyhy. Ahãdu 42 tii heka kiawesemy rỹikre.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Tii Deuxu dee heka aõbinamy rarybere, Deuxusỹ dee, ibutumy biuludu mahãdu tule rybebina‑di ribinabinadỹỹnyre.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Inyõ tamy ruru sõwemy riwahinyre Deuxu ijoi mahãdu‑wana raaõbinadỹỹkemy. Tuu rahaỹnanykemy heka ibutumy iny witxira witxira, ibutumy rybe witxira mahãdu, ibutumy bede bede mahãdu.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Ibutumy iny ityhydỹỹdukõdu mahãdu tamy wowydyna riwahinyke. Budoeni Riòre ijoi mahãdu tahe aõkõre, kia dori ini rỹirenyre tyyriti‑ki. Juhu bededỹỹnana inireny iwo‑ki roire.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Tahe inyõ roholakeki heka, boholake.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Inyõ ridyke. Riròtenyke ròtenawo‑ki. Ijõ tahe rirubunyke. Deuxu ijoi mahãdu tahe rexityhynykre idi òbitimy roirenyrekremy. Kie.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Tahe ijõ aõnimy rabira. Tii ròtuòreri bede‑ribi. Iò heka inatxire. Budoeni wese heka rare. Ihãre tahe aõni wesele rarybere.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Tii juhu aõni wese rare, iruru. Rarybere: —Juhuludu aõni biwowydynyke. Kia ratiwotomona‑di.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Budoeni aõni heka aõna aõna wiwihikỹmy riwinyre. Tii heòty biu‑ribi resekemy tii rotỹỹnyre. Ibutumy iny tuu robire.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Tii ibutumy iny riitxenanyre kia aõna aõna wiwihikỹ òraruki. Iny ibutu‑ò rarybere: —Suritxooõ nihikỹ biwinyke aõni dee. Tii mayrehe‑di rawotõmore hãrele ruruõre.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Tahe ihewoludu aõni heka rabunyra suritxoo‑ò tahe irumy rỹire. Idi suritxoo rarybere. Inyõ tamy wowydyna riwahinykeki, tii tahe rirubunyre.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Tii rarybera ibutumy iny‑ò: —Kaiboho waritina bitidike aòru‑txi, eboreny‑txi, ruruweludu wahe.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Aõkõkeki tahe aõhoho aõkõ riwyke. Iny kia ritina ijõdiõkeki aõhoho aõkõ rohonykre.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Kai erydỹỹna sõwekekile, aõhebo tatỹỹnytemy kaiboho bierybenykre. Kai erydỹỹnadikeki, aõni heka rieryke. Ini heka iritina raròsòna wese rare 666 ihỹre.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.