Apocalipse 13

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iribi tahe aõnimy rabire berawo‑ribi ròhònyre warasina‑ki. Tii heka debò inatxi reurò iratimy tahe debò wiò iòmy ijõdire. Rataanaõ tahe sohoji sohoji iò‑ki rỹire. Irati‑ki tahe nibinamy heka rỹire.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Tii heka hãlòe wesetyhymy rare. Iwa heka ursowa wesele heka rare. Iry heka hãlòery wese rare. Aõni heka tamy ruru sõwemy riwahinyre, irynana wahe.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Iribi heka rabire iratiõ, sohoji heka wotõmonahakỹ dire. Tahe reytereri. Ibutumy iny riòtiinyre. Aõni riheludunyre.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Aõni hemylala heka taruru riwahinyre aõni‑ò. Tai tahe ibutmy iny heka aõni riwowydynyre. Iny rarybere: —Mobo heka aõni wese rare? Mobo ijesedukre?
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Aõni heka aõbina bina rarybere. Inyõ ribyrenyõtyhy. Ahãdu 42 tii heka kiawesemy rỹikre.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Tii Deuxu dee heka aõbinamy rarybere, Deuxusỹ dee, ibutumy biuludu mahãdu tule rybebina‑di ribinabinadỹỹnyre.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Inyõ tamy ruru sõwemy riwahinyre Deuxu ijoi mahãdu‑wana raaõbinadỹỹkemy. Tuu rahaỹnanykemy heka ibutumy iny witxira witxira, ibutumy rybe witxira mahãdu, ibutumy bede bede mahãdu.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Ibutumy iny ityhydỹỹdukõdu mahãdu tamy wowydyna riwahinyke. Budoeni Riòre ijoi mahãdu tahe aõkõre, kia dori ini rỹirenyre tyyriti‑ki. Juhu bededỹỹnana inireny iwo‑ki roire.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Tahe inyõ roholakeki heka, boholake.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Inyõ ridyke. Riròtenyke ròtenawo‑ki. Ijõ tahe rirubunyke. Deuxu ijoi mahãdu tahe rexityhynykre idi òbitimy roirenyrekremy. Kie.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Tahe ijõ aõnimy rabira. Tii ròtuòreri bede‑ribi. Iò heka inatxire. Budoeni wese heka rare. Ihãre tahe aõni wesele rarybere.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Tii juhu aõni wese rare, iruru. Rarybere: —Juhuludu aõni biwowydynyke. Kia ratiwotomona‑di.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Budoeni aõni heka aõna aõna wiwihikỹmy riwinyre. Tii heòty biu‑ribi resekemy tii rotỹỹnyre. Ibutumy iny tuu robire.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Tii ibutumy iny riitxenanyre kia aõna aõna wiwihikỹ òraruki. Iny ibutu‑ò rarybere: —Suritxooõ nihikỹ biwinyke aõni dee. Tii mayrehe‑di rawotõmore hãrele ruruõre.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Tahe ihewoludu aõni heka rabunyra suritxoo‑ò tahe irumy rỹire. Idi suritxoo rarybere. Inyõ tamy wowydyna riwahinykeki, tii tahe rirubunyre.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Tii rarybera ibutumy iny‑ò: —Kaiboho waritina bitidike aòru‑txi, eboreny‑txi, ruruweludu wahe.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Aõkõkeki tahe aõhoho aõkõ riwyke. Iny kia ritina ijõdiõkeki aõhoho aõkõ rohonykre.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Kai erydỹỹna sõwekekile, aõhebo tatỹỹnytemy kaiboho bierybenykre. Kai erydỹỹnadikeki, aõni heka rieryke. Ini heka iritina raròsòna wese rare 666 ihỹre.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.