Apocalipse 13
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NAA
1 Iribi tahe aõnimy rabire berawo‑ribi ròhònyre warasina‑ki. Tii heka debò inatxi reurò iratimy tahe debò wiò iòmy ijõdire. Rataanaõ tahe sohoji sohoji iò‑ki rỹire. Irati‑ki tahe nibinamy heka rỹire.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Tii heka hãlòe wesetyhymy rare. Iwa heka ursowa wesele heka rare. Iry heka hãlòery wese rare. Aõni heka tamy ruru sõwemy riwahinyre, irynana wahe.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Iribi heka rabire iratiõ, sohoji heka wotõmonahakỹ dire. Tahe reytereri. Ibutumy iny riòtiinyre. Aõni riheludunyre.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Aõni hemylala heka taruru riwahinyre aõni‑ò. Tai tahe ibutmy iny heka aõni riwowydynyre. Iny rarybere: —Mobo heka aõni wese rare? Mobo ijesedukre?
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Aõni heka aõbina bina rarybere. Inyõ ribyrenyõtyhy. Ahãdu 42 tii heka kiawesemy rỹikre.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Tii Deuxu dee heka aõbinamy rarybere, Deuxusỹ dee, ibutumy biuludu mahãdu tule rybebina‑di ribinabinadỹỹnyre.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Inyõ tamy ruru sõwemy riwahinyre Deuxu ijoi mahãdu‑wana raaõbinadỹỹkemy. Tuu rahaỹnanykemy heka ibutumy iny witxira witxira, ibutumy rybe witxira mahãdu, ibutumy bede bede mahãdu.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Ibutumy iny ityhydỹỹdukõdu mahãdu tamy wowydyna riwahinyke. Budoeni Riòre ijoi mahãdu tahe aõkõre, kia dori ini rỹirenyre tyyriti‑ki. Juhu bededỹỹnana inireny iwo‑ki roire.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Tahe inyõ roholakeki heka, boholake.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Inyõ ridyke. Riròtenyke ròtenawo‑ki. Ijõ tahe rirubunyke. Deuxu ijoi mahãdu tahe rexityhynykre idi òbitimy roirenyrekremy. Kie.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Tahe ijõ aõnimy rabira. Tii ròtuòreri bede‑ribi. Iò heka inatxire. Budoeni wese heka rare. Ihãre tahe aõni wesele rarybere.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Tii juhu aõni wese rare, iruru. Rarybere: —Juhuludu aõni biwowydynyke. Kia ratiwotomona‑di.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Budoeni aõni heka aõna aõna wiwihikỹmy riwinyre. Tii heòty biu‑ribi resekemy tii rotỹỹnyre. Ibutumy iny tuu robire.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Tii ibutumy iny riitxenanyre kia aõna aõna wiwihikỹ òraruki. Iny ibutu‑ò rarybere: —Suritxooõ nihikỹ biwinyke aõni dee. Tii mayrehe‑di rawotõmore hãrele ruruõre.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Tahe ihewoludu aõni heka rabunyra suritxoo‑ò tahe irumy rỹire. Idi suritxoo rarybere. Inyõ tamy wowydyna riwahinykeki, tii tahe rirubunyre.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Tii rarybera ibutumy iny‑ò: —Kaiboho waritina bitidike aòru‑txi, eboreny‑txi, ruruweludu wahe.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Aõkõkeki tahe aõhoho aõkõ riwyke. Iny kia ritina ijõdiõkeki aõhoho aõkõ rohonykre.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Kai erydỹỹna sõwekekile, aõhebo tatỹỹnytemy kaiboho bierybenykre. Kai erydỹỹnadikeki, aõni heka rieryke. Ini heka iritina raròsòna wese rare 666 ihỹre.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.