Apocalipse 12
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs BKJ
1 Iribi tahe ròhònyre warasina‑ki aõbo. Aõhebo bede ritỹỹnykremy, biuwetyy‑ribi hãwyyõmy rabire. Txuu wese tahe itykyra. Tii lamamy rỹire ahãdu tyre. Tarati tyre‑ki tahe tainahakỹ rataana idi rỹire, waòinatxi taina wahe.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Tii heka bòtòmy ihỹmyhỹ. Ryrymy heka txubrere riijemy tabededỹỹnana‑ò resera uladu reakremy.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Iribi tahe aõna aõna biu‑ki rexisỹnymy, aõni hemylalasò nihikỹ wese wahe. Irati tahe debò inatxi reurò sõwe iratimy. Debòwiò sõwe heka iòmy. Irataana heka iratimyna myna rỹimyhỹre.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Tii tahe tõhewòru‑di taina ributunymy ridyre. Bede tyre‑ki idi rehure, taina juràõ. Tii hãwyyko‑txi rỹire. Uladu reakreule tahe uladu riròkremy.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Tahe tohouã reare, hãbumy heka reare. Tii iòlòmy heka ronykre, ibutu bede bede iòlòteremy wahe. Ihãre tahe Deuxu ridyre. Raòwònyre heka Deuxu rynana‑ò.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Hãwyy tahe rahenyre bederahy‑ò. Tii 1260 txumy heka tii bederahy‑ki bede riekremy. Deuxule heka tii riywinyre.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Biu‑ki heka aõbina nihikỹ rỹire. Mieli, ỹju dinodu heka, taijoi‑wana raaõbinanyre aõni‑wana taijoi‑wana.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Aõni tahe resera taijoi‑wana. Ròtara. Biu‑ribi ròhònykemy tahe idi ratxireri.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Riteònyre biu‑ribi, aõni nihikỹ heka ròhònyra. Tii heka hemylala nihikỹ wese rare. Satanasi inire, Diabo wahe. Itxenadỹỹdu heka rare ibutumy iny. Suki resera, taijoi‑wana.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Raholare tahe biu‑ribi rybeõ‑ò: —Deuxu tarasana heka rehemynyre. Tii taruru riteòsinyre iòlòtyhy raremy. Kristu taruru riteòsinyre. Aõbina bina rybedu tahe Deuxu‑ò rarybehyymy ratxireri, txu‑wana, ruwana. Tii tahe ròhònyra biu‑ribi.
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Waityhydỹỹdu seriòre mahãdu heka ròtara Budoeni hãlubu‑di, inatyhyna hãletena‑wana. Rurukemy ratxireri tiiboho tamydeewikeki.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Beysabenyke biu mahãdu. Koityhyxe tahe ahohokỹ, bede‑wana. Diabo dori adee rehemynyre. Tii reburere, ibededỹỹnana dori iòhòmy reare.
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Iu hemylala aõni heka bedekile ratxirerimy rieryreu, tahe hãwyy tohouã‑wana kia‑ò aõhõkỹmy rotỹỹnykemy risỹnykemy idi ratxireri.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Tahe hãwyy heka nawiihikỹ‑ribi idei rihuòtera, tahe idi ruòra bederahy‑ò, tasỹ‑ò.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Hemylala aõni tahe bee sõwemy tary‑ribi rarybexinyre hãwyy ribòròbòròdỹỹkemy.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Tahe aõkõre. Suu tary riraynyre tahe ibutumy bee riõre.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Hemylala aõni tahe reburemy reare hãwyy dee. Ibutumy hãwyy ijoi mahãdu rirubunykemy idi ratxireri. Kia mahãdu tahe Deuxu bede ywina rityhynyre, iwese Jesuisi tuu ritỹnynyre wese.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Tai hemylala aõni ỹnyrakile rỹire.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.