2 Tessalonicenses 3

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Watyyriti‑di konanamy tahe adeereny ararybekre. Waseriòreboho, inydeereny bexitòenyke. Inynyrỹ rybemy araryberenykemy, inywitxira‑ko arelyyrenykemy, tule Inynyrỹ rybe‑di iwese rybe ayreny‑ki aõwiwihikỹmy raremyhỹ wese.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Tule bexitòenyke kia iny iehehe‑ribi arexitarenykemy. Ibutu iny dori inatyhyna rityhynyõreri.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 — ausente —
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 — ausente —
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Inynyrỹ‑ribi Deuxu luuna, Kristu itxõmotxina bede erynahakỹ adeereny kanakemy watximahãre.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Kia Jesuisi Kristu Inynyrỹ bede ywina wese rare adeereny ararybekremy. Waseriòreboho bexiweresynyke iny deoruxere‑ribi, ibutumy iny waerysydỹỹna roholaõre mahãdu‑ribi, tii ityhydỹỹdu mahãdu hãrele.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Ayreny‑ki roiremahãu, raaõmysỹdỹỹhyymy roiremyhỹ. Tai kaiboho teerytenyte iwese mabekemy.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Tiu iny witxira rỹsỹna rerỹsỹrenyõhyyre, iòwyõmy. Txuu ruwana raaõmysỹdỹỹre waaõna aõna òwydỹỹmy. Tai tahe adeereny isiramy aõkõ ayreny‑ki jiarỹ raremyhỹ. |src="LB00136B.TIF" size="span" copy="Louise Bass ©The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="2 Tesalonia-ò 3.8"
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Inyõ‑ribi rỹsỹnaõ arirỹsỹmahãkeki, kia tahe ibinamy aõkõ rare, jiarỹ Deuxu rybemy rybedu‑ki wahe. Tahe aõkõre urile rexideòsinykemy rerỹsỹõmahãrenyre. Iwese aõmysỹdỹỹna awirewesele umy reerynanyrenyre.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Tai rarewãhãu kia bede ywina rewahinyre: —Iny raaõmysỹdỹỹõmyhỹre riroxiõtyhy.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Jiarỹ raholawãhãre iny deoruxeretyhy‑ò ayreny‑ki ratximyhỹrenyre, tiiboho aõmysỹdỹỹ derarenyre, urile raujõmomyhỹrenyre.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Jesuisi Kristu Inynyrỹni‑di tamyreny ararybekre rayruburenykemy, raaõmysỹdỹỹrenykemy ixideereny.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Tahe adeereny, waseriòreboho, ararybekre. Aõwiwihikỹ widỹỹ‑ò ixirarenyõmy.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Inyõ ka waryberiti riywinyõkeki, mobo tii rare bierybenyke tahe kie‑ribi irehemy biijeke, tai tii raixỹrukemy.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Urile tii aòludumy aõkõ ratxireri. Aseriòre wesemy tamy marybeke. Biijemy idi ahãke.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Inynyrỹ ywina wedu rare. Tii adeereny ywina ibutumy aõmydỹỹnana‑ki kidiwahinykemy idi watxireri. Inynyrỹ awanareny ratxikemy idi watxireri.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Kia konana warybewehityyna jiarỹle ariritinykre wadebò‑di. Ibutumy waryberiti‑ki rỹire wese kawesele wani retidire. Paulo.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Jesuisi Kristu Inynyrỹ wiòhena ibutumy adeereny ratximyhỹkemy idi watxireri.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.