2 Tessalonicenses 3
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARA
1 Watyyriti‑di konanamy tahe adeereny ararybekre. Waseriòreboho, inydeereny bexitòenyke. Inynyrỹ rybemy araryberenykemy, inywitxira‑ko arelyyrenykemy, tule Inynyrỹ rybe‑di iwese rybe ayreny‑ki aõwiwihikỹmy raremyhỹ wese.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Tule bexitòenyke kia iny iehehe‑ribi arexitarenykemy. Ibutu iny dori inatyhyna rityhynyõreri.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 — ausente —
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 — ausente —
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Inynyrỹ‑ribi Deuxu luuna, Kristu itxõmotxina bede erynahakỹ adeereny kanakemy watximahãre.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Kia Jesuisi Kristu Inynyrỹ bede ywina wese rare adeereny ararybekremy. Waseriòreboho bexiweresynyke iny deoruxere‑ribi, ibutumy iny waerysydỹỹna roholaõre mahãdu‑ribi, tii ityhydỹỹdu mahãdu hãrele.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Ayreny‑ki roiremahãu, raaõmysỹdỹỹhyymy roiremyhỹ. Tai kaiboho teerytenyte iwese mabekemy.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Tiu iny witxira rỹsỹna rerỹsỹrenyõhyyre, iòwyõmy. Txuu ruwana raaõmysỹdỹỹre waaõna aõna òwydỹỹmy. Tai tahe adeereny isiramy aõkõ ayreny‑ki jiarỹ raremyhỹ. |src="LB00136B.TIF" size="span" copy="Louise Bass ©The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="2 Tesalonia-ò 3.8"
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Inyõ‑ribi rỹsỹnaõ arirỹsỹmahãkeki, kia tahe ibinamy aõkõ rare, jiarỹ Deuxu rybemy rybedu‑ki wahe. Tahe aõkõre urile rexideòsinykemy rerỹsỹõmahãrenyre. Iwese aõmysỹdỹỹna awirewesele umy reerynanyrenyre.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Tai rarewãhãu kia bede ywina rewahinyre: —Iny raaõmysỹdỹỹõmyhỹre riroxiõtyhy.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Jiarỹ raholawãhãre iny deoruxeretyhy‑ò ayreny‑ki ratximyhỹrenyre, tiiboho aõmysỹdỹỹ derarenyre, urile raujõmomyhỹrenyre.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Jesuisi Kristu Inynyrỹni‑di tamyreny ararybekre rayruburenykemy, raaõmysỹdỹỹrenykemy ixideereny.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Tahe adeereny, waseriòreboho, ararybekre. Aõwiwihikỹ widỹỹ‑ò ixirarenyõmy.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Inyõ ka waryberiti riywinyõkeki, mobo tii rare bierybenyke tahe kie‑ribi irehemy biijeke, tai tii raixỹrukemy.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Urile tii aòludumy aõkõ ratxireri. Aseriòre wesemy tamy marybeke. Biijemy idi ahãke.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Inynyrỹ ywina wedu rare. Tii adeereny ywina ibutumy aõmydỹỹnana‑ki kidiwahinykemy idi watxireri. Inynyrỹ awanareny ratxikemy idi watxireri.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Kia konana warybewehityyna jiarỹle ariritinykre wadebò‑di. Ibutumy waryberiti‑ki rỹire wese kawesele wani retidire. Paulo.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Jesuisi Kristu Inynyrỹ wiòhena ibutumy adeereny ratximyhỹkemy idi watxireri.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.