2 Tessalonicenses 3
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NTLH
1 Watyyriti‑di konanamy tahe adeereny ararybekre. Waseriòreboho, inydeereny bexitòenyke. Inynyrỹ rybemy araryberenykemy, inywitxira‑ko arelyyrenykemy, tule Inynyrỹ rybe‑di iwese rybe ayreny‑ki aõwiwihikỹmy raremyhỹ wese.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Tule bexitòenyke kia iny iehehe‑ribi arexitarenykemy. Ibutu iny dori inatyhyna rityhynyõreri.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 — ausente —
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 — ausente —
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Inynyrỹ‑ribi Deuxu luuna, Kristu itxõmotxina bede erynahakỹ adeereny kanakemy watximahãre.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Kia Jesuisi Kristu Inynyrỹ bede ywina wese rare adeereny ararybekremy. Waseriòreboho bexiweresynyke iny deoruxere‑ribi, ibutumy iny waerysydỹỹna roholaõre mahãdu‑ribi, tii ityhydỹỹdu mahãdu hãrele.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ayreny‑ki roiremahãu, raaõmysỹdỹỹhyymy roiremyhỹ. Tai kaiboho teerytenyte iwese mabekemy.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Tiu iny witxira rỹsỹna rerỹsỹrenyõhyyre, iòwyõmy. Txuu ruwana raaõmysỹdỹỹre waaõna aõna òwydỹỹmy. Tai tahe adeereny isiramy aõkõ ayreny‑ki jiarỹ raremyhỹ. |src="LB00136B.TIF" size="span" copy="Louise Bass ©The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="2 Tesalonia-ò 3.8"
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Inyõ‑ribi rỹsỹnaõ arirỹsỹmahãkeki, kia tahe ibinamy aõkõ rare, jiarỹ Deuxu rybemy rybedu‑ki wahe. Tahe aõkõre urile rexideòsinykemy rerỹsỹõmahãrenyre. Iwese aõmysỹdỹỹna awirewesele umy reerynanyrenyre.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Tai rarewãhãu kia bede ywina rewahinyre: —Iny raaõmysỹdỹỹõmyhỹre riroxiõtyhy.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Jiarỹ raholawãhãre iny deoruxeretyhy‑ò ayreny‑ki ratximyhỹrenyre, tiiboho aõmysỹdỹỹ derarenyre, urile raujõmomyhỹrenyre.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Jesuisi Kristu Inynyrỹni‑di tamyreny ararybekre rayruburenykemy, raaõmysỹdỹỹrenykemy ixideereny.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Tahe adeereny, waseriòreboho, ararybekre. Aõwiwihikỹ widỹỹ‑ò ixirarenyõmy.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Inyõ ka waryberiti riywinyõkeki, mobo tii rare bierybenyke tahe kie‑ribi irehemy biijeke, tai tii raixỹrukemy.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Urile tii aòludumy aõkõ ratxireri. Aseriòre wesemy tamy marybeke. Biijemy idi ahãke.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Inynyrỹ ywina wedu rare. Tii adeereny ywina ibutumy aõmydỹỹnana‑ki kidiwahinykemy idi watxireri. Inynyrỹ awanareny ratxikemy idi watxireri.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Kia konana warybewehityyna jiarỹle ariritinykre wadebò‑di. Ibutumy waryberiti‑ki rỹire wese kawesele wani retidire. Paulo.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Jesuisi Kristu Inynyrỹ wiòhena ibutumy adeereny ratximyhỹkemy idi watxireri.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.