2 Timóteo 1
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVT
1 Paulo jiarỹ rare. Jesuisi Kristu deòdu jiarỹ rare. Kia jiarỹ rare Deuxudeewireki wahe. Jesuisi Kristu juhuu rarybere, umy tỹmyra tuedeõna inydeereny kidiwahinykremy. Tii kia wedu rare.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Kai Tximòtxi, wariòre waluunadu wesemy atximahãte. Kia tyyriti adee ariwahinykre. Wiòhedỹỹna, ruxetòena, ywina, Deuxu Inytyby‑ribi, Jesuisi Kristu Inynyrỹ‑ribi adee kedehemynykemy watxireri.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Deuxumy reàlàreri iwese wahabohomy reàlàre wese. Wanohõti Deuxu‑ò ywile jiarỹ rare. Aõu aõu adee, Tximòtxi, rexitòenymahãre. Txuõ txuõlemy, ruwana Deuxu‑ò rexitòenymahãre.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Iu rareu, arube‑ribi wanohõti rosaõhyymyhỹre. Arora‑ò arakemy watximahãre, wadeysatyhymy ararekemy.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Atyhydỹỹna‑ribi wanohõti rosaõtyhy. Alahi, Lòide, juhuu rityhynymyhỹre. Idi adi, Eunisi, tule rityhynymyhỹre. Kai tule wiji tetyhynymyhỹte inihe.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Kia dorihe itxi õhõti reijaranyreri. Wadebò tahe aratityre retidireu, arayky‑ò Deuxu aõ riwahinyre awahisidỹỹna wesekremy. Wiji kia arayky woludu rõrõra wana biixixanyke. Kia dori Deuxu wahisidỹỹna rare.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Deuxu‑wana iny ruberuõtyhy. Tii dori inydee ruru riwahinyra, luuna riwahinyra, tule bedeerydỹỹna riwahinyra.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Tule Deuxu rybemy rybe‑ki ixỹruõlemy. Deuxu rybemy rybe‑ki wamy maixỹruõtyhy. Deuxu rybemy rybe‑ki tahe, ròtenawo‑ò riwatidire. Kia tahe awire. Deuxu rybe wityhydỹỹna‑ò aõhõkỹmy rokotỹỹnykre. Deuxu dori inydee ruru riwahinymyhỹre.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Tii heka iny ritarenyre biu‑ò hena riwahinyre wahe. Tai taaõmysỹdỹỹna inydee diwahinyde. Iny awirerimy rareki aõkõ inydee diwahinyde. Taruxetòenale‑ki inydee diwahinyde ixideewireki. Juhu bedeu Jesuisi Kristu òraru‑ki ruxetòena inydee diwahinyde.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Kia ruxetòena wijile rehemynyra inydee. Jesuisi Kristu inytarasadu kia diwyde. Tii rubunale riixãwididỹỹnyre. Biu‑ò hena Rybewihikỹmy kia ritỹnynymy diwyde.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Riwatare tarybemy rybedumy. Rybedumy riwateònyre, tule bedeerydỹỹdukemy riwateònyre.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Tai judeukõdu mahãdu òraru‑ki aõhõkỹmy ratỹỹnymahãre. Ihãrele tahe raixỹruõlemahãre. Rexieryre dori tii retyhynymahãre. Reeryre dori tii ruru dire waaõmydỹỹnana tamy retidire iyrubudỹỹmy kiatxu‑ò.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Waòbiti rybe biywinyke juhuu kia wamy taholate, ityhydỹỹna‑di. Biywinyke luuna‑wana. Jesuisi‑ki tahe luuna tyhy rare.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Timybo Deuxu adee diwahinyde, biyrubunyke. Deuxu Tyytybytyhy dori inywo‑ki ratxireri.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Ibutumy kabede ludu Asia ludu riwarira. Fikelu ijõnire. Erimojini tahe ijõre. Kia tahe kai teeryte.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Inynyrỹ ruxetòena kidiwahinykemy watxireri Onisiru sỹmahãdu‑ò. Tii dori aõu aõu riwawiòhenanyre areysakemy. Tiu riixỹrudỹỹnyõtyhyre wawomati reroti‑di jiarỹ ranyreriki.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Tai tahe Roma hãwãhãkỹ‑ò ritehemynyreu, riwaijehyyre; idi tawa‑ki rahare.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Iny Iòlò ruxetòena tamy kidiwahinykemy watxireri kia txuu. Efesu hãwã‑ki dori Onisiru riwawiòhenanytyhyre. Kia teeryte waratyremy.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.