2 Pedro 3
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVT
1 Kia, waluuna mahãdu warybe ritidỹỹna juhuludu aõkõ rare ihewoludu rare. Warybe riti wiwanadile anohõti ijiradỹỹmy watxireri anohõti riraixixanykemy.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Deuxu rybemy rybedu òbitimy rarybemyhỹre õhõti‑ribi rosaõkre, tule Inynyrỹ iny tarasadu bede ywina nohõti losaõmy iwese tarybe deòdu adeereny rierynanyre wese.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Ibutu ratyre, kia‑ribi nohõti losaõmy. Ikonana txuu hãbu binahakỹ rybe binatyhy‑di kòdòidenykre. Kia hãbu òta òta widỹỹlemy rõhõtinymyhỹre.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Kiamy hãbu rarybekre. Tiubo Jesuisi Kristu nonana kanakre. Juhu inytybyreny ituereu wiji bededỹỹnanau tiu naõhyymyhỹde. Ibutumy heka juhu bedeu ixi wese hyylemy bede roimyhỹre.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Iribi tõhõtireny rosare ixideewimy Deuxu irybedile biu bede‑wana riwinyre. Beribi riwinyre, bedi riwinyre. Iribi tahe bedi bede rahure.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Bedi juhuu bede ibutumy rexihura.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Tule wiji irybedile bede rỹimyhỹre. Tahe ixybyle kanahukre. Heòty‑di kanahukre. Kia txuu ibutumy inybinahakỹ ituekre kia‑ribi ixideewilemy kia hãbu tõhõti rosare.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Tahe aõsohojibo, waseriòreboho, nohõti‑ribi loosarenyõmy. Kia heka rare: Inynyrỹ dee. Txusohoji 1000 beòra wese heka rare. Tule 1000 beòra txusohoji wese rare. Tamy bededỹỹnana aõ aõkõ rare.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Inynyrỹ tarybewesele aõna aõnamy kodotỹỹnykre. Aõ raroorehenymyhỹre aõkõ rare urile tahe hãbu riraõhyymy rỹimyhỹre hãbu taòraru‑txi tõhõti reakemy. Ibutumy tarasana‑ki rỹikemy dori idi ratxireri.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Wasidu namyhỹde wasimy Inynyrỹ txuu kòdòhònykre. Biuwetyy, bede‑wana rexihukre. Ibutu suludu heka ramyijy heòty adỹỹwesemy ritxienykre.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Òbitimy rakatxirenyke. Kia ibutumy ròhònyreki.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 — ausente —
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 — ausente —
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Tai heka waseriòre waluuboho, òbitimy atximahãbenyke kia‑ò dori teraòmahãtenyte. Tii kanakreu umyreny robikre ywimy, òbitimy, inyõ heka umyreny ibinamy rarybeõtyhy.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Rexiroorehenymyhỹre ibutumy iny tarasanarenymy. Tule inyseriòre Paulo adeereny ròritidỹỹre ibede eryna Deuxu tamy riwahinyre.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Kiamy tule aõna aõnamy tii ròritidỹỹre. Tahe iritina‑ki aõbo isiratyhyre ierykõnatyhymy roire òbiti mahãdu aõkõ kia rybe‑di aõwitxiramybo rierynanymyhỹre. Iwese ijõ Ryberiti‑di riwinyre wese. Tai heka tiiboho ituerenyre.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Kaiboho tahe waityhydỹỹdu seriòre bexihãrubenyke ilau teòsana‑di aradyrenyheny. Tai kaiboho beòsabenyke.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Inynyrỹ Jesuisi Kristu wiòhedỹỹna‑di ibedeerydỹỹna‑di maumynybenyke. Wowydyna ibutumy tamy kanakemy idi wãhãre wiji tyhymy rareke. Kie.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.