2 Pedro 3

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kia, waluuna mahãdu warybe ritidỹỹna juhuludu aõkõ rare ihewoludu rare. Warybe riti wiwanadile anohõti ijiradỹỹmy watxireri anohõti riraixixanykemy.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Deuxu rybemy rybedu òbitimy rarybemyhỹre õhõti‑ribi rosaõkre, tule Inynyrỹ iny tarasadu bede ywina nohõti losaõmy iwese tarybe deòdu adeereny rierynanyre wese.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Ibutu ratyre, kia‑ribi nohõti losaõmy. Ikonana txuu hãbu binahakỹ rybe binatyhy‑di kòdòidenykre. Kia hãbu òta òta widỹỹlemy rõhõtinymyhỹre.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Kiamy hãbu rarybekre. Tiubo Jesuisi Kristu nonana kanakre. Juhu inytybyreny ituereu wiji bededỹỹnanau tiu naõhyymyhỹde. Ibutumy heka juhu bedeu ixi wese hyylemy bede roimyhỹre.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Iribi tõhõtireny rosare ixideewimy Deuxu irybedile biu bede‑wana riwinyre. Beribi riwinyre, bedi riwinyre. Iribi tahe bedi bede rahure.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Bedi juhuu bede ibutumy rexihura.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Tule wiji irybedile bede rỹimyhỹre. Tahe ixybyle kanahukre. Heòty‑di kanahukre. Kia txuu ibutumy inybinahakỹ ituekre kia‑ribi ixideewilemy kia hãbu tõhõti rosare.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Tahe aõsohojibo, waseriòreboho, nohõti‑ribi loosarenyõmy. Kia heka rare: Inynyrỹ dee. Txusohoji 1000 beòra wese heka rare. Tule 1000 beòra txusohoji wese rare. Tamy bededỹỹnana aõ aõkõ rare.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Inynyrỹ tarybewesele aõna aõnamy kodotỹỹnykre. Aõ raroorehenymyhỹre aõkõ rare urile tahe hãbu riraõhyymy rỹimyhỹre hãbu taòraru‑txi tõhõti reakemy. Ibutumy tarasana‑ki rỹikemy dori idi ratxireri.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Wasidu namyhỹde wasimy Inynyrỹ txuu kòdòhònykre. Biuwetyy, bede‑wana rexihukre. Ibutu suludu heka ramyijy heòty adỹỹwesemy ritxienykre.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Òbitimy rakatxirenyke. Kia ibutumy ròhònyreki.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 — ausente —
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 — ausente —
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Tai heka waseriòre waluuboho, òbitimy atximahãbenyke kia‑ò dori teraòmahãtenyte. Tii kanakreu umyreny robikre ywimy, òbitimy, inyõ heka umyreny ibinamy rarybeõtyhy.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Rexiroorehenymyhỹre ibutumy iny tarasanarenymy. Tule inyseriòre Paulo adeereny ròritidỹỹre ibede eryna Deuxu tamy riwahinyre.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Kiamy tule aõna aõnamy tii ròritidỹỹre. Tahe iritina‑ki aõbo isiratyhyre ierykõnatyhymy roire òbiti mahãdu aõkõ kia rybe‑di aõwitxiramybo rierynanymyhỹre. Iwese ijõ Ryberiti‑di riwinyre wese. Tai heka tiiboho ituerenyre.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Kaiboho tahe waityhydỹỹdu seriòre bexihãrubenyke ilau teòsana‑di aradyrenyheny. Tai kaiboho beòsabenyke.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Inynyrỹ Jesuisi Kristu wiòhedỹỹna‑di ibedeerydỹỹna‑di maumynybenyke. Wowydyna ibutumy tamy kanakemy idi wãhãre wiji tyhymy rareke. Kie.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.