2 Pedro 3
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs BKJ
1 Kia, waluuna mahãdu warybe ritidỹỹna juhuludu aõkõ rare ihewoludu rare. Warybe riti wiwanadile anohõti ijiradỹỹmy watxireri anohõti riraixixanykemy.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Deuxu rybemy rybedu òbitimy rarybemyhỹre õhõti‑ribi rosaõkre, tule Inynyrỹ iny tarasadu bede ywina nohõti losaõmy iwese tarybe deòdu adeereny rierynanyre wese.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Ibutu ratyre, kia‑ribi nohõti losaõmy. Ikonana txuu hãbu binahakỹ rybe binatyhy‑di kòdòidenykre. Kia hãbu òta òta widỹỹlemy rõhõtinymyhỹre.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Kiamy hãbu rarybekre. Tiubo Jesuisi Kristu nonana kanakre. Juhu inytybyreny ituereu wiji bededỹỹnanau tiu naõhyymyhỹde. Ibutumy heka juhu bedeu ixi wese hyylemy bede roimyhỹre.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Iribi tõhõtireny rosare ixideewimy Deuxu irybedile biu bede‑wana riwinyre. Beribi riwinyre, bedi riwinyre. Iribi tahe bedi bede rahure.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Bedi juhuu bede ibutumy rexihura.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Tule wiji irybedile bede rỹimyhỹre. Tahe ixybyle kanahukre. Heòty‑di kanahukre. Kia txuu ibutumy inybinahakỹ ituekre kia‑ribi ixideewilemy kia hãbu tõhõti rosare.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Tahe aõsohojibo, waseriòreboho, nohõti‑ribi loosarenyõmy. Kia heka rare: Inynyrỹ dee. Txusohoji 1000 beòra wese heka rare. Tule 1000 beòra txusohoji wese rare. Tamy bededỹỹnana aõ aõkõ rare.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Inynyrỹ tarybewesele aõna aõnamy kodotỹỹnykre. Aõ raroorehenymyhỹre aõkõ rare urile tahe hãbu riraõhyymy rỹimyhỹre hãbu taòraru‑txi tõhõti reakemy. Ibutumy tarasana‑ki rỹikemy dori idi ratxireri.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Wasidu namyhỹde wasimy Inynyrỹ txuu kòdòhònykre. Biuwetyy, bede‑wana rexihukre. Ibutu suludu heka ramyijy heòty adỹỹwesemy ritxienykre.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Òbitimy rakatxirenyke. Kia ibutumy ròhònyreki.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 — ausente —
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 — ausente —
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Tai heka waseriòre waluuboho, òbitimy atximahãbenyke kia‑ò dori teraòmahãtenyte. Tii kanakreu umyreny robikre ywimy, òbitimy, inyõ heka umyreny ibinamy rarybeõtyhy.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Rexiroorehenymyhỹre ibutumy iny tarasanarenymy. Tule inyseriòre Paulo adeereny ròritidỹỹre ibede eryna Deuxu tamy riwahinyre.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Kiamy tule aõna aõnamy tii ròritidỹỹre. Tahe iritina‑ki aõbo isiratyhyre ierykõnatyhymy roire òbiti mahãdu aõkõ kia rybe‑di aõwitxiramybo rierynanymyhỹre. Iwese ijõ Ryberiti‑di riwinyre wese. Tai heka tiiboho ituerenyre.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Kaiboho tahe waityhydỹỹdu seriòre bexihãrubenyke ilau teòsana‑di aradyrenyheny. Tai kaiboho beòsabenyke.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Inynyrỹ Jesuisi Kristu wiòhedỹỹna‑di ibedeerydỹỹna‑di maumynybenyke. Wowydyna ibutumy tamy kanakemy idi wãhãre wiji tyhymy rareke. Kie.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.