2 Pedro 3
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARA
1 Kia, waluuna mahãdu warybe ritidỹỹna juhuludu aõkõ rare ihewoludu rare. Warybe riti wiwanadile anohõti ijiradỹỹmy watxireri anohõti riraixixanykemy.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Deuxu rybemy rybedu òbitimy rarybemyhỹre õhõti‑ribi rosaõkre, tule Inynyrỹ iny tarasadu bede ywina nohõti losaõmy iwese tarybe deòdu adeereny rierynanyre wese.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Ibutu ratyre, kia‑ribi nohõti losaõmy. Ikonana txuu hãbu binahakỹ rybe binatyhy‑di kòdòidenykre. Kia hãbu òta òta widỹỹlemy rõhõtinymyhỹre.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Kiamy hãbu rarybekre. Tiubo Jesuisi Kristu nonana kanakre. Juhu inytybyreny ituereu wiji bededỹỹnanau tiu naõhyymyhỹde. Ibutumy heka juhu bedeu ixi wese hyylemy bede roimyhỹre.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Iribi tõhõtireny rosare ixideewimy Deuxu irybedile biu bede‑wana riwinyre. Beribi riwinyre, bedi riwinyre. Iribi tahe bedi bede rahure.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Bedi juhuu bede ibutumy rexihura.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Tule wiji irybedile bede rỹimyhỹre. Tahe ixybyle kanahukre. Heòty‑di kanahukre. Kia txuu ibutumy inybinahakỹ ituekre kia‑ribi ixideewilemy kia hãbu tõhõti rosare.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Tahe aõsohojibo, waseriòreboho, nohõti‑ribi loosarenyõmy. Kia heka rare: Inynyrỹ dee. Txusohoji 1000 beòra wese heka rare. Tule 1000 beòra txusohoji wese rare. Tamy bededỹỹnana aõ aõkõ rare.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Inynyrỹ tarybewesele aõna aõnamy kodotỹỹnykre. Aõ raroorehenymyhỹre aõkõ rare urile tahe hãbu riraõhyymy rỹimyhỹre hãbu taòraru‑txi tõhõti reakemy. Ibutumy tarasana‑ki rỹikemy dori idi ratxireri.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Wasidu namyhỹde wasimy Inynyrỹ txuu kòdòhònykre. Biuwetyy, bede‑wana rexihukre. Ibutu suludu heka ramyijy heòty adỹỹwesemy ritxienykre.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Òbitimy rakatxirenyke. Kia ibutumy ròhònyreki.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 — ausente —
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 — ausente —
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Tai heka waseriòre waluuboho, òbitimy atximahãbenyke kia‑ò dori teraòmahãtenyte. Tii kanakreu umyreny robikre ywimy, òbitimy, inyõ heka umyreny ibinamy rarybeõtyhy.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Rexiroorehenymyhỹre ibutumy iny tarasanarenymy. Tule inyseriòre Paulo adeereny ròritidỹỹre ibede eryna Deuxu tamy riwahinyre.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Kiamy tule aõna aõnamy tii ròritidỹỹre. Tahe iritina‑ki aõbo isiratyhyre ierykõnatyhymy roire òbiti mahãdu aõkõ kia rybe‑di aõwitxiramybo rierynanymyhỹre. Iwese ijõ Ryberiti‑di riwinyre wese. Tai heka tiiboho ituerenyre.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Kaiboho tahe waityhydỹỹdu seriòre bexihãrubenyke ilau teòsana‑di aradyrenyheny. Tai kaiboho beòsabenyke.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Inynyrỹ Jesuisi Kristu wiòhedỹỹna‑di ibedeerydỹỹna‑di maumynybenyke. Wowydyna ibutumy tamy kanakemy idi wãhãre wiji tyhymy rareke. Kie.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.