2 Pedro 2
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NAA
1 Iwese juhuu inyy‑ki rybedu inatyhyõna rarybere wese, tule ayreny‑ki rybedu inatyhyõna kidierydỹỹnykremy. Tiiboho kedeerynanykre aõbinabinahãkỹmy. Tiiboho kidiitxenanydenykre. Tule Inynyrỹ kidiseõnykre. Tai tahe aõwesele rexihukre.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Sõwemy iny iòta òta erydỹỹnyra rityhynykre. Tai iny witxira inatyhyna ery dee ibinamy rarybekre.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Kia rybedu inatyhyõna adyna‑di ratxihyymy roireke tai adeereny raruimyhỹke. Anieru tarasanareny‑ò.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Iatysyna heka iòhòmy namahãde tule idi dehuna inatyhymy kòdòhònykremy ihỹre. Ỹju mahãdu raòrarunyreu Deuxu tõtxi ririõlemy reare tahe idi rehulemy reare bedebina heòty‑ò.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Iu bee‑di Deuxu suu ritỹmynyreu, òrarudu mahãdu ituere Deuxu tõtxi ririõre. Noe, òbitina rybedule, ritare debò inatxi reurò iny‑wana.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Sodoma hãwã Omora hãwã‑wana aõwesele Deuxu ritoonyre, raòrarunyreki. Brybymy relere. Tai heka iny ribedeerynymyhỹre òraru lau.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Kia hãwãy‑ribi heka Lòijoi sohojile ritare. Lòò òbiti rare. Tii heka terare òrarudu mahãdureki. Tõtxi ririõhyyre.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Imahãdu‑ki Lòò rasỹnyreu, txuõ txuõlemy iwo rabedewotyhymyhỹre, aõbinawidỹỹmybo robire idi roholareki.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Tahe òbiti widỹỹdu urihixina‑ribi Inynyrỹ ridykemy rierymyhỹre. Tule ibinamy widỹỹdu mahãdu aõhõkỹmy dỹỹnana riraòmyhỹre. Ywisidỹỹnatxu kedehemynykreò.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Ibutu ratyre urari òta òta widỹỹdu mahãdu aõhõkỹmy rotỹỹnykre. Tiiboho Deuxu ruru riseõnyrenymyhỹre. Ixi‑di xiwededu wesemy rỹirenyre, ixiluudu wesemy rỹirenyre.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Aõbinahakỹlemy biuludu mahãdumy rarybemyhỹrenyre. Tahe ỹju mahãdu iruruna ratyre‑di hãre tamy ibinamy rarybeõmyhỹre, Deuxuko‑txi.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Tahe kia iykaraluu mahãdu iròdu deborehekỹ wesemy ratximyhỹre. Iròdu debore tahe bedehuduna widỹỹmy rare ada ròtenawo‑ò rakelemy. Kia hãbu mahãdu aõmybo ròeryõhyymyhỹre dee ibinamy rarybemyhỹ.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Tiiboho ixi‑di dehuna‑di ixi dee kedexiixãwinykre. Tiiboho òraru luumyhỹre txumy dori raòrarunyrenymyhỹre. Awanareny dori riroximahãre, aõbinahakỹtyhy wesemy ayreny‑ki ratximyhỹ iòrarunarenymy rybe luureki.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Tiiemy iru hãwyydihyy retehemy ihỹre tamy òta òtalemy rõhõtinymyhỹre. Kia hãbu hãwyydỹỹweduna rierymyhỹre. Hãwyy urihimyò tỹỹwekeki kia hãbu idyna rybe‑di rierymyhỹre hãwyy‑di aõbo tai riurarinymy taòbirenareny rihydỹỹnymyhỹre aõbo tai riurarinymy idi ratximyhỹre. Tiiboho tuedena nihikỹ‑di ituerenykre.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Òbitiry ririmyhỹrenyre. Reòsamyhỹrenyre. Balaaõry dori riheludunymyhỹrenyre Balaaõ, Beoro riòre òraruòwydỹỹnamy ritakemy ratxireri iòraru luureki.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Aõbinahakỹ riwinyreki rexiòwynyre. Kiamyre heka. Jumenta wesena rybeteremy tamy rarybere inyrybe wesemy iitxỹtena‑ribi riixãwidinykemy.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Tiiboho bedidehuna wese roire bee ihoõreki. Yhy biuwetyy tiò ridymyhỹre wese kia hãbu mahãdu roire. Tamy bede luruhukỹ bede riyrubunymy rỹire.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Tiiemy taòrarumy rarybehyymy raremyhỹ inyõ aòta òta rybe‑di ridykemy. Inyõ deòsary‑ribi ròhònykeki, tii ridylemyhỹre ixybyle òraruna‑ò.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Tamyreny rarybemyhỹre ixideewimy boibekemy. Urile irybedureny òrarunawidỹỹna deòdumy ihỹrenyre.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Iwese inyõ ijesuna‑ribi riatymyhỹkeki, iatysydỹỹdu deòdumy rarekre wesemy. Kiawesele tahe òraruna rare. Inyõ bede aõmydỹỹnana òraru‑ribi ròhònykeki, tahe ixybyle ròòsekeki, teleu raremyhỹ ratyre ikonanau ratỹỹnykre. Inynyrỹ Jesuisi Kristu dori tii rierymyhỹre juhuu tahe idi rexideyresanyre kia aõmydỹỹnana òraru‑ò.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Tiiboho ryòbiti rierymyhỹrenyre. Tahe bede ywina òbiti‑ribi rexiòlòdỹỹnyre. Rieryõhyykeki tamy wimy tuu raremyhỹ, rytỹmyra erysy‑ribi rohonyrenyreki.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Tiiboho kia rybedỹỹna hitxina wesemy ihỹrenyre: —Ijòròsa tahylòina‑ò ròòsere. Tule ijõ rybedỹỹna wesemy: —Ixỹni bedi risuhòkeki, tii tasu burena‑di ixybyle rexisunyke.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.