1 Tessalonicenses 1

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jiarỹboho, Paulo, Sila, Tximòtxi‑wana heka Tesalonia hãwã ityhydỹỹdu mahãdu‑ò tyyriti ariwinyreny Deuxu ijoimy kaiboho toiteki. Deuxu wohyna, Deuxu ruxetòena heka Waha‑ribi, Jesuisi Kristu Iòlò‑ribi akirenykemy he wadee awire.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz estejam com vocês.
2 Aõu aõu Deuxu deàlànamy adeereny rexitòenymahãre.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, fazendo menção de vocês em nossas orações e, sem cessar,
3 Atyhyna tiu inynohõti‑ribi rosaõtyhy. Aluunareki dori Deuxu dee taaõmysỹdỹỹmahãte, Jesuisi Kristu iny Iòlò dehemynyna teraòteri.
3 lembrando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da fé que vocês têm, da dedicação do amor de vocês e da firmeza da esperança que têm em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Kaiboho, Deuxu luuna mahãdu, Deuxu iyrenymy araijere.
4 Sabemos, irmãos amados por Deus, que ele os escolheu,
5 Rybewihikỹ adee retỹnynynymahãre. Kia heka rybe sohojile aõkõ rare. Tii ruruna rare Deuxu Tyytybytyhymy. Erynatyhy teeryte. Iwese iny ako‑txi ratỹỹnyrenyre wese, kaiboho teerytenyta. Aluureki dori kawesemy ratỹỹnyrenyre. Tai tahe iwese inyboho ratỹỹnyre wese tule kaiboho tatỹỹnytenyte. Tule Inynyrỹ‑wesemy tatỹỹnytenyte.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. E vocês sabem muito bem qual foi o nosso modo de agir entre vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Aõhõkỹmydỹỹnana hãrele heka kaiboho rybe‑ò taholatenyte. Tii aradeysarenyre, aõhõkỹmy dỹỹnana‑ki hãrele. Eysanareny dori Deuxu Tyytybytyhyribile namyhỹde.
6 E vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra com a alegria que vem do Espírito Santo, apesar dos muitos sofrimentos.
7 Kaiboho tahe ityhydỹỹdu mahãdu wihikỹ toite. Ibutumy ityhydỹỹdu mahãdu heka aweserenymy roirekemy ratxirenyreri Macedonia bede‑ki, Akaia hãwãdỹỹna‑ki tule.
7 Assim, vocês se tornaram modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Aeryna ibutumy hãwã hãwã rieryra Deuxu tetyhynyteki, Macedonia bede‑ki tahe tule Grecia bede‑ki. Tahe kia‑ò ixyby boholabenykekõ dori rare.
8 Porque a partir de vocês a palavra do Senhor repercutiu não só na Macedônia e na Acaia, mas a fé que vocês têm em Deus repercutiu em todos os lugares, a ponto de não termos necessidade de dizer mais nada a respeito disso.
9 Iny arora‑ribi dehemynydeu inyko relyymyhỹre. Kaiboho asuritxoo deuxu‑di tehutenyte tahe inatyhy Deuxu tetyhynytenyte, Deuxu iru wahe.
9 Porque, no que se refere a nós, as pessoas desses lugares falam sobre como foi a nossa chegada no meio de vocês e como, deixando os ídolos, vocês se converteram a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro
10 Iriòre biu‑ribi kanakremy teraòmahãtenyte. Kia heka Deuxu rubu‑ribi riixixanyré rare. Jesuisi sohojile heka Deuxu debure‑ribi riwatarenykre. Deuxu dori òraruna òraru‑ki sõwemy rakyaranynihikỹmyhỹre. Tule kia umy inydee relyymyhỹrenyre.
10 e para aguardar dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.