1 Pedro 4

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tahe Kristu taumy‑wana aõhõkõmy rotỹỹnyre. Tai tahe iwesemy mohõtinybenyke. Inyõ dori aõhõkỹmy rotỹỹnyre. Tai tahe òraruna‑ribi ixiixãwididỹỹmy rõhõtinyreri.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Tai kabede‑ki iny bededỹỹnanareny uhe hãbu òta òtawidỹỹ nohõtina wesemy aõkõ rakatximyhỹrenyke. Deuxu deewina widỹỹna‑ò rakatximyhỹrenyke.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Juhuu kaiboho sõwemy taòrarunytenyte, iwese ityhydỹỹdukõdu mahãdu wiji rỹira wese.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Aòraru‑ò biòwa mahãdu wiji bederiòtiinyre kai tii‑wana taòrarunykõmahãteki iwese tiiboho naòrarunymyhỹdenyde wese. Tai adee ibinamy rarybemyhỹrenyre.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Tule tiiboho ywisidỹỹdu Deuxu‑ò rirawyònykre. Idi dori òbiti ywisidỹỹna‑di rihitxidỹỹnykre iru mahãdu, rubumahãdu wana.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Tai tahe inyõ ituekre mahãdu‑ò Rybewihikỹmy rarybemyhỹre iumy dori rihitxidỹỹnykre ibutu hãbu wesemy. Tahe ityytyby Deuxumy irumy rarekre.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Boholabeny inyhe, bededỹỹnana konana iòhòra. Tai tahe inatyhymy mohõtinyke Deuxu‑ò òbitimy bexitòenykemy.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Ibutu ratyre wiluutyhymy atximahãbenyke. Kaiboho dori aluunadirenykeki wiòraruna‑di itxerekõmy ahãbenyke. Inyõ dori iluunadikeki, wiòraruna‑di itxerekõmy ihỹke.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Iny witxira dee awimy rỹira, roraludu isỹõmy rỹira aheto‑ò bisỹdỹỹnyke. Bitỹhidỹỹnyke roraludu luumy atximahã.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Wii biwiòhenanymy ahãbeny iwese bede teerytenyte wese biwiòhenanybenyke. Deuxu wiòhedỹỹdu wiitxura wahidỹỹdu wiwihikỹmy boibeke.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Inyõ rarybekeu, Deuxu rybedile kana rybeke. Inyõ reòbykeu. Deuxu ruudile kedeòbyke. Tai tahe Deuxule loosòna kia‑ribi kanatake Jesuisi Kristu òraru‑ki ibutumy aõna aõna‑di. Aõu aõu ibutumy ruruna, loosòna Jesuisi Kristu hõrõ rare. Kie.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Waluuna mahãdu, ixibedeòtiidỹỹõmy bede aõmydỹỹnana sira adee kanakreu. Kia tahe aõ brebudỹỹna aõkõ rare aõhebo adee kodotỹỹnykeki.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Tỹxihikỹlemy deysa‑di atximahãke kia aõhõkỹmy dỹỹnana dori Kristu aõhõkỹmy dỹỹnana‑ò biòwa atximahãte. Idi tahe tule kedeysakre Kristu loosòna òraru‑ki.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Inyõ adee ibinamy Kristuni òraru‑ki rarybekeki beysake. Kiau Deuxu Tyytyby heka loosòna sõwe‑di atyre‑ki kanakre.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Kaibohoõ rubudỹỹrenyõmy, wasirenyõmy, aõna aõna bina widỹỹõmy, inywitxira aõwysyna‑txi ròte. Kiake‑wana iòwydỹỹnamy aõhõkỹmy botỹỹnybenykre. Tii dori wadee awiõre.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Inyõ tahe aõhõkỹmy rotỹỹnykeki, ityhydỹỹdumy rare òraru‑ki tai ixyruõmy mabeke. Urile Kristunimy riwowydynykemy idi rare. Bededỹỹnanahe rehemynymy roire ityhydỹỹdu mahãdu‑di rihitxidỹỹnanymy riteranykemy.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Tahe inydee ywisidỹỹna ritelenykeki, timybohe Deuxu Rybewihikỹ ityhydỹỹdukõdu mahãdu‑ò kòdòhònykre.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Ryberiti‑ki roimyhỹre kia: —Òbiti mahãdu dee tarasana isirakeki, timybohe òrarudu mahãdu ròhònyke.
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Tahe inyõ Deuxudeewi òraru‑ki aõhõkỹmy rotỹỹnykeki, Tatyytyby Deuxu‑ò rawahike tahe aõwiwihikỹ widỹỹmy rareke. Deuxu dori aõu aõu iny widỹỹdureny rare; iny wiòhedỹỹdureny rare.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.