1 João 5
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NVI
1 Jesuisi inatyhymy Kristu rare, Deuxu deòdỹỹna rare, inyõ rityhynykeki, tii inatyhymy Deuxusỹ mahãduwo‑ki ratximyhỹre. Inyõ Deuxu luukeki, tule iriòre luukre.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Inyboho Deuxuluukeki tarybe ywina rikiywinykeki, tai Deuxu tibiedỹỹna mahãdu luumy rikieryrenyke.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Deuxu rybe ywina rikityhynykre, irybe ywina dori isiraõre. Tai inyboho Deuxu luuna riteòsinykre.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Deuxusỹ mahãdu bede aõmydỹỹnana bina bina ruru ritamyhỹre iny Deuxu rityhynyreriki, kia bede bina bina ruru ritareri.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Mo tahe kia ijesu tarasadure. Inyõ Jesuisi Deuxu Riòre raremy rityhynykeki, tii bedebina bina ijesu tarasadu rare.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesuisi Kristu nade. Inyõ tii riratisebenyre idi rare rurukremy tahãlubu ritxiwikremy. Rexiratisebenykemy sohojile aõkõ nade, tule tahãlubu ritxiwikemy nade. Kiamy heka Deuxu Tyytyby tuu rarybere. Deuxu Tyytybytyhy tahe inatyhymy rare.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Inataõ aõmydỹỹnanamy inydeereny rarybere: Deuxu Tyytybytyhy ijõre, Jesuisi ixirati sebedỹỹna ijõre, Jesuisi rubudỹỹna ijõre.
7 Há três que dão testemunho:
8 Kia inataõ aõmydỹỹnanamy wiwese wiweselemy rarybereri.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Hãbu rybe iny rityhynymyhỹre. Deuxu rybe hãbu rybe ratyre rikityhynymy rakatximyhỹrenykre. Kiamy Deuxu Tariòremy rarybereri.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Inyõ Deuxu Riòre rityhynykeki, aõbo inatyhy ixidee rieryre. Inyõ rityhynyõkeki, tii Deuxu‑di ruidumy rõhõtinyreri. Tii dori rityhynyõreri timybo Deuxu tariòremy rarybere.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Kia rybe rare: Deuxu inydeereny umytuedeõna riwahinyre. Tii tiu umy ituedeõna iriòre‑ki inyboho rakaharenyke.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Inyõ Deuxu Riòredikeki, tii umytỹmyra tuedeõna‑ki rahake. Inyõ Deuxu Riòre‑di aõkõkeki, tii umytỹmyra tuedeõna‑ki tahasaõna.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Kia aõna aõna adeereny retyyritinyre kaiboho umytuedeõna‑di atxitenyteri bierybenykemy. Deuxu Riòre tetyhynytenyte.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Inyboho Deuxudeewimy rexitòenymyhỹrenyreu, Deuxu iny‑ò roholamyhỹre. Kia tahe inatyhymy rybena rare.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Inyboho rierykeki tii inydeereny roholamyhỹre, tai rierymyhỹrenyre tii inydeereny riwahinyke aõmybo iny tamy rexitòenyreri.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Iny ityhydỹỹdu seriòre rubu‑ò aõkõ òraruna‑txi resekeki, tamy Deuxu‑ò rekexitòenyrenyke, Deuxu kia riwiòhenanykemy ixyby Deuxu‑ò ròòsekemy. Tii rubu‑ò òraruna‑txi resekeki, jiarỹ adee ararybeõkre tamy bexitòenykemy.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Ibutumy òbiti aõkõkeki, òraruna rare. Òraruõ rubudỹỹnahyky kidiwahinyõkre.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Inyõ Deuxu‑ribi tybiekeki, òrarunahyy‑ki rareõtyhy. Kia inyboho reeryrenyre. Deuxu Riòre ryrubunymyhỹre. Diabo iribi ròtaõtyhy.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Deuxuhõrõ inyboho roire. Kia inyboho rieryrenyre. Kabede bina mahãdu taaõmydỹỹna‑wana Diabo hõrõ rare.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Tule inyboho rieryrenyre: Deuxu Riòre inatyhymy kaò nade. Tii rierynanyre mobo Deuxu inatyhy raremy. Deuxu‑wana inyboho ratximyhỹrenyre, inyboho‑dori Jesuisi Kristu Deuxu Riòre‑wana ratximyhỹrenyre. Kia heka inatyhymy Deuxu rare. Kia inatyhymy umytuedeõnamy rare.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Wariòre wese, bexihãruke ibutu bedeòraruna lau.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.