1 João 5

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesuisi inatyhymy Kristu rare, Deuxu deòdỹỹna rare, inyõ rityhynykeki, tii inatyhymy Deuxusỹ mahãduwo‑ki ratximyhỹre. Inyõ Deuxu luukeki, tule iriòre luukre.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Inyboho Deuxuluukeki tarybe ywina rikiywinykeki, tai Deuxu tibiedỹỹna mahãdu luumy rikieryrenyke.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Deuxu rybe ywina rikityhynykre, irybe ywina dori isiraõre. Tai inyboho Deuxu luuna riteòsinykre.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Deuxusỹ mahãdu bede aõmydỹỹnana bina bina ruru ritamyhỹre iny Deuxu rityhynyreriki, kia bede bina bina ruru ritareri.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Mo tahe kia ijesu tarasadure. Inyõ Jesuisi Deuxu Riòre raremy rityhynykeki, tii bedebina bina ijesu tarasadu rare.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesuisi Kristu nade. Inyõ tii riratisebenyre idi rare rurukremy tahãlubu ritxiwikremy. Rexiratisebenykemy sohojile aõkõ nade, tule tahãlubu ritxiwikemy nade. Kiamy heka Deuxu Tyytyby tuu rarybere. Deuxu Tyytybytyhy tahe inatyhymy rare.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Inataõ aõmydỹỹnanamy inydeereny rarybere: Deuxu Tyytybytyhy ijõre, Jesuisi ixirati sebedỹỹna ijõre, Jesuisi rubudỹỹna ijõre.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Kia inataõ aõmydỹỹnanamy wiwese wiweselemy rarybereri.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Hãbu rybe iny rityhynymyhỹre. Deuxu rybe hãbu rybe ratyre rikityhynymy rakatximyhỹrenykre. Kiamy Deuxu Tariòremy rarybereri.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Inyõ Deuxu Riòre rityhynykeki, aõbo inatyhy ixidee rieryre. Inyõ rityhynyõkeki, tii Deuxu‑di ruidumy rõhõtinyreri. Tii dori rityhynyõreri timybo Deuxu tariòremy rarybere.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Kia rybe rare: Deuxu inydeereny umytuedeõna riwahinyre. Tii tiu umy ituedeõna iriòre‑ki inyboho rakaharenyke.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Inyõ Deuxu Riòredikeki, tii umytỹmyra tuedeõna‑ki rahake. Inyõ Deuxu Riòre‑di aõkõkeki, tii umytỹmyra tuedeõna‑ki tahasaõna.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kia aõna aõna adeereny retyyritinyre kaiboho umytuedeõna‑di atxitenyteri bierybenykemy. Deuxu Riòre tetyhynytenyte.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Inyboho Deuxudeewimy rexitòenymyhỹrenyreu, Deuxu iny‑ò roholamyhỹre. Kia tahe inatyhymy rybena rare.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Inyboho rierykeki tii inydeereny roholamyhỹre, tai rierymyhỹrenyre tii inydeereny riwahinyke aõmybo iny tamy rexitòenyreri.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Iny ityhydỹỹdu seriòre rubu‑ò aõkõ òraruna‑txi resekeki, tamy Deuxu‑ò rekexitòenyrenyke, Deuxu kia riwiòhenanykemy ixyby Deuxu‑ò ròòsekemy. Tii rubu‑ò òraruna‑txi resekeki, jiarỹ adee ararybeõkre tamy bexitòenykemy.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Ibutumy òbiti aõkõkeki, òraruna rare. Òraruõ rubudỹỹnahyky kidiwahinyõkre.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Inyõ Deuxu‑ribi tybiekeki, òrarunahyy‑ki rareõtyhy. Kia inyboho reeryrenyre. Deuxu Riòre ryrubunymyhỹre. Diabo iribi ròtaõtyhy.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Deuxuhõrõ inyboho roire. Kia inyboho rieryrenyre. Kabede bina mahãdu taaõmydỹỹna‑wana Diabo hõrõ rare.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Tule inyboho rieryrenyre: Deuxu Riòre inatyhymy kaò nade. Tii rierynanyre mobo Deuxu inatyhy raremy. Deuxu‑wana inyboho ratximyhỹrenyre, inyboho‑dori Jesuisi Kristu Deuxu Riòre‑wana ratximyhỹrenyre. Kia heka inatyhymy Deuxu rare. Kia inatyhymy umytuedeõnamy rare.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Wariòre wese, bexihãruke ibutu bedeòraruna lau.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.